Levítico 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés: "Fala aos israelitas. Dize-lhes:
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho a ka dira sebe ka phošo go selo le ge e le sefe dilong tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, a dira se sengwe sa tšona, gona go dirwe se se latelago:"
2 quando um homem tiver pecado involuntariamente contra uma prescrição do Senhor, fazendo uma das coisas que e proibiu;
3 “‘Ge e ba moperisita, yena motlotšwa, a ka dira sebe se se tlišetšago setšhaba molato, gona a tlišetše Jehofa powana e phetšego gabotse e le sebego sa sebe bakeng sa sebe seo a se dirilego."
3 se aquele que tiver pecado for um sacerdote ungido, de maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor por sua transgressão um novilho sem defeito como sacrifício de expiação.
4 A tliše poo yeo mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa, a bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya poo yeo ke moka a e hlabe pele ga Jehofa."
4 Levará o novilho diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, porá a mão sobre a cabeça do touro e o imolará diante do Senhor.
5 Moperisita, yena motlotšwa, a tšee a mangwe a madi a poo yeo a a tsenye ka tenteng ya kopano;"
5 O sacerdote ungido tomará o sangue do touro e o levará à tenda de reunião;
6 moperisita a ine monwana wa gagwe mading ao ke moka a rothetše a mangwe a madi ao gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo sa lefelo le lekgethwa."
6 mergulhará o seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, diante do véu do santuário.
7 Moperisita a tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare ya diorelo tša go nkga bose a le pele ga Jehofa, e lego aletare ya ka tenteng ya kopano. Madi ka moka a poo yeo a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
7 Em seguida, porá o sangue nos cornos do altar dos perfumes aromáticos que está diante do Senhor na tenda de reunião; e derramará o resto do sangue do touro ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
8 “‘Makhureng ka moka a poo yeo ya sebego sa sebe, moperisita a tloše lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
8 Tirará a gordura do touro imolado pelo pecado, tanto a que envolve as entranhas como a que adere a elas,
9 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
9 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
10 Go poo yeo go tlošwe se se swanago le seo se tlošitšwego go poo ya sehlabelo sa mohlakanelwa. Moperisita a di beše di thuntšhe muši di le aletareng ya dibego tša go fišwa."
10 Fará como se faz com o touro do sacrifício pacífico, e queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
11 “‘Eupša ge e le letlalo la poo le nama ya yona ka moka, hlogo ya yona, maoto a yona, mala a yona le mošwang wa yona,"
11 Mas o couro do touro, sua carne, com sua cabeça, suas pernas, suas entranhas e seus excrementos, enfim, todo o touro,
12 ke gore poo yeo ka moka, a e ntšhetše ka ntle ga mešaša lefelong leo le hlwekilego moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona, ke moka a e fiše godimo ga dikgong mollong. E fišetšwe moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona."
12 o levará para fora do acampamento, em lugar limpo, onde se jogam as cinzas, e o queimará sobre lenha: será queimado sobre um monte de cinzas.
13 “‘Ge e ba setšhaba ka moka sa Isiraele se ka dira phošo gomme sa se lemoge gore se dirile se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, gomme ka go re’alo sa ba molato,"
13 Se foi toda a assembléia de Israel quem pecou involuntariamente, por inadvertência, cometendo alguma ação proibida pelos mandamentos do Senhor, tornando-se assim culpada,
14 ke moka gwa tla gwa tsebja sebe seo se se dirilego mabapi le seo se laetšwego gore se se dirwe, gona phuthego e neele powana ya sebego sa sebe gomme e e tliše pele ga tente ya kopano."
14 se o pecado cometido por ela vier a ser conhecido, a assembléia oferecerá em sacrifício de expiação um novilho, que se conduzirá diante da tenda de reunião.
15 Banna ba bagolo ba setšhaba ba bee diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo pele ga Jehofa gomme e hlabje pele ga Jehofa."
15 Os anciãos da assembléia porão suas mãos sobre a cabeça do touro, o qual será imolado diante do Senhor.
16 “‘Ke moka moperisita, yena motlotšwa, a tliše a mangwe a madi a poo yeo ka tenteng ya kopano."
16 O sacerdote ungido levará o sangue do touro à tenda de reunião:
17 Moperisita a ine monwana wa gagwe ka gare ga a mangwe a madi ao ke moka a a rothetše gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo."
17 mergulhará seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu.
18 A tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare yeo e lego pele ga Jehofa, aletare yeo e lego ka tenteng ya kopano; madi ka moka a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
18 Porá o sangue nos cornos do altar que está diante do Senhor na tenda de reunião e derramará o resto do sangue ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
19 A tloše makhura ka moka mo go yona, ke moka a e beše e thuntšhe muši e le aletareng."
19 Tirará toda a gordura do touro para queimá-la sobre o altar.
20 Poo yeo a e dire se se swanago le seo a se dirilego go poo ya sebego sa sebe. Ke kamoo a tlago go e dira ka gona; moperisita a direle setšhaba seo poelano gomme se tla lebalelwa."
20 Fará desse touro o que se fez com o novilho imolado pelo pecado. É assim que o sacerdote fará a expiação por eles, e serão perdoados.
21 A ntšhetše poo yeo ka ntle ga mešaša gomme a e fiše go etša ge a fišitše poo yela ya pele. Ke sebego sa phuthego sa sebe."
21 Levará depois o touro para fora do acampamento e o queimará como o primeiro. Este é o sacrifício pelo pecado da assembléia.
22 “‘Ge kgošana e dira sebe gomme ka go se lemoge e dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa Modimo wa yona a laelago gore di se ke tša dirwa, ka go re’alo ya ba molato,"
22 Se foi um chefe quem pecou, cometendo involuntariamente uma ação proibida por um mandamento do Senhor seu Deus, tornando-se assim culpado,
23 goba e tsebišitšwe sebe seo e se dirilego ka go tshela taelo e itšego, gona e tliše sebego sa phookwana mo go dipudi tša yona, e tliše yeo e phetšego gabotse."
23 trará para sua oferta um bode sem defeito, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
24 E bee seatla sa yona godimo ga hlogo ya putšanyana yeo, e e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla pele ga Jehofa. Ke sebego sa sebe."
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos diante do Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
25 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
25 O sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima oferecida pelo pecado e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue ao pé desse altar.
26 A beše makhura a yona ka moka gore a thuntšhe muši a le aletareng go etša makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa; le gona moperisita a e direle poelano ka baka la sebe sa yona gomme e tla lebalelwa."
26 Queimará, em seguida, sobre o altar toda a gordura, como a dos sacrifícios pacíficos. É assim que o sacerdote fará pelo chefe a expiação de seu pecado; e ele será perdoado.
27 “‘Ge e ba motho le ge e le ofe setšhabeng sa nageng ya geno a ka oba molato ka go dira sebe a sa lemoge, ka go dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa,"
27 Se for alguém do povo quem pecou involuntariamente, cometendo uma ação proibida por um mandamento do Senhor, tornando-se assim culpado,
28 goba ge a ka tsebišwa sebe sa gagwe seo a se dirilego, gona a tliše sebego sa putšanyana e tshadi e phetšego gabotse, a e tliše ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego."
28 trará para sua oferta uma cabra sem defeito, pela falta cometida, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
29 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe, a se hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona."
29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará no lugar onde se imolam os holocaustos.
30 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sona ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
30 Em seguida, o sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima, e pô-lo-á sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto ao pé do altar.
31 A tloše makhura a sona ka moka go etša ge makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa a be a tlošwa; moperisita a se beše se thuntšhe muši aletareng gomme e be monko o bose o yago go Jehofa; le gona moperisita a mo direle poelano gomme o tla lebalelwa."
31 Tirará toda a gordura, como se fez no sacrifício pacífico, e a queimará no altar, como agradável odor ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação por esse homem, e ele será perdoado.
32 “‘Eupša ge e ba a ka tliša kwana e le sebego sa gagwe sa sebe, gona a tliše kwana e tshadi e phetšego gabotse."
32 Se for um cordeiro que oferecer em sacrifício pelo pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
33 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe gomme a e hlabe e le sebego sa sebe. A e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla."
33 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará em sacrifício de expiação no lugar onde se imolam os holocaustos.
34 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare."
34 Em seguida, com o dedo, tomará o sacerdote o sangue da vítima oferecida pelo pecado, e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto do sangue ao pé do altar.
35 A tloše makhura a yona ka moka go etša ge makhura a kgapana ya sehlabelo sa mohlakanelwa a tlošwa ka mehla, ke moka moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; le gona moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
35 Tirará toda a gordura como se tirou a do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará no altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, e ele será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.