Levítico 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho a ka dira sebe ka phošo go selo le ge e le sefe dilong tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, a dira se sengwe sa tšona, gona go dirwe se se latelago:"
2 dissesse aos israelitas o que deveria fazer a pessoa que, sem querer, quebrasse uma das leis do Senhor e fizesse o que é proibido.
3 “‘Ge e ba moperisita, yena motlotšwa, a ka dira sebe se se tlišetšago setšhaba molato, gona a tlišetše Jehofa powana e phetšego gabotse e le sebego sa sebe bakeng sa sebe seo a se dirilego."
3 Se o Grande Sacerdote cometer um pecado, tornando assim o povo culpado, ele, para tirar o pecado, oferecerá a Deus, o Senhor , um touro novo sem defeito.
4 A tliše poo yeo mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa, a bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya poo yeo ke moka a e hlabe pele ga Jehofa."
4 Ele levará o animal até a entrada da Tenda Sagrada , porá a mão na cabeça do animal e o matará ali na presença do Senhor .
5 Moperisita, yena motlotšwa, a tšee a mangwe a madi a poo yeo a a tsenye ka tenteng ya kopano;"
5 Em seguida pegará uma parte do sangue do animal e a levará para dentro da Tenda.
6 moperisita a ine monwana wa gagwe mading ao ke moka a rothetše a mangwe a madi ao gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo sa lefelo le lekgethwa."
6 Ali ele molhará um dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina do Lugar Santo .
7 Moperisita a tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare ya diorelo tša go nkga bose a le pele ga Jehofa, e lego aletare ya ka tenteng ya kopano. Madi ka moka a poo yeo a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
7 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda, onde o incenso sagrado é queimado. O resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
8 “‘Makhureng ka moka a poo yeo ya sebego sa sebe, moperisita a tloše lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
8 O sacerdote tirará toda a gordura do animal, isto é, a gordura dos miúdos,
9 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
9 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins,
10 Go poo yeo go tlošwe se se swanago le seo se tlošitšwego go poo ya sehlabelo sa mohlakanelwa. Moperisita a di beše di thuntšhe muši di le aletareng ya dibego tša go fišwa."
10 do mesmo jeito que se tira tudo isso do touro sacrificado como uma oferta de paz. E o sacerdote queimará tudo no altar de ofertas queimadas.
11 “‘Eupša ge e le letlalo la poo le nama ya yona ka moka, hlogo ya yona, maoto a yona, mala a yona le mošwang wa yona,"
11 Mas ele pegará o couro do animal, a carne toda, a cabeça, as pernas, os miúdos e também os intestinos,
12 ke gore poo yeo ka moka, a e ntšhetše ka ntle ga mešaša lefelong leo le hlwekilego moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona, ke moka a e fiše godimo ga dikgong mollong. E fišetšwe moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona."
12 e os levará para fora do acampamento, até um lugar puro , onde são jogadas as cinzas, e ali queimará o animal todo em cima da lenha.
13 “‘Ge e ba setšhaba ka moka sa Isiraele se ka dira phošo gomme sa se lemoge gore se dirile se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, gomme ka go re’alo sa ba molato,"
13 Pode acontecer que o povo todo, sem querer, quebre uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido. Nesse caso, se forem culpados, sem saber que pecaram,
14 ke moka gwa tla gwa tsebja sebe seo se se dirilego mabapi le seo se laetšwego gore se se dirwe, gona phuthego e neele powana ya sebego sa sebe gomme e e tliše pele ga tente ya kopano."
14 logo que reconhecerem que pecaram, levarão um touro novo para oferecer em sacrifício a fim de tirar o pecado e o apresentarão em frente da Tenda Sagrada .
15 Banna ba bagolo ba setšhaba ba bee diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo pele ga Jehofa gomme e hlabje pele ga Jehofa."
15 Ali, na presença do Senhor , os líderes porão as mãos na cabeça do animal e o matarão.
16 “‘Ke moka moperisita, yena motlotšwa, a tliše a mangwe a madi a poo yeo ka tenteng ya kopano."
16 Depois o Grande Sacerdote levará uma parte do sangue do animal para dentro da Tenda.
17 Moperisita a ine monwana wa gagwe ka gare ga a mangwe a madi ao ke moka a a rothetše gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo."
17 Ele molhará o dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina, no Lugar Santo .
18 A tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare yeo e lego pele ga Jehofa, aletare yeo e lego ka tenteng ya kopano; madi ka moka a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
18 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda; o resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
19 A tloše makhura ka moka mo go yona, ke moka a e beše e thuntšhe muši e le aletareng."
19 Em seguida ele tirará toda a gordura do animal, e queimará essa gordura no altar,
20 Poo yeo a e dire se se swanago le seo a se dirilego go poo ya sebego sa sebe. Ke kamoo a tlago go e dira ka gona; moperisita a direle setšhaba seo poelano gomme se tla lebalelwa."
20 e fará com esse animal o mesmo que fez com aquele que ele ofereceu para tirar o seu próprio pecado. O sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o povo será perdoado.
21 A ntšhetše poo yeo ka ntle ga mešaša gomme a e fiše go etša ge a fišitše poo yela ya pele. Ke sebego sa phuthego sa sebe."
21 Por fim, como fez com o outro touro novo, o sacerdote levará esse touro novo para fora do acampamento e o queimará. Essa é a oferta para tirar o pecado do povo.
22 “‘Ge kgošana e dira sebe gomme ka go se lemoge e dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa Modimo wa yona a laelago gore di se ke tša dirwa, ka go re’alo ya ba molato,"
22 Se um homem que ocupa uma posição de autoridade quebrar, sem querer, uma das leis de Deus e for culpado de fazer aquilo que o Senhor , nosso Deus, mandou que não se fizesse,
23 goba e tsebišitšwe sebe seo e se dirilego ka go tshela taelo e itšego, gona e tliše sebego sa phookwana mo go dipudi tša yona, e tliše yeo e phetšego gabotse."
23 logo que for avisado do pecado que cometeu, ele trará como sua oferta a Deus um bode sem defeito.
24 E bee seatla sa yona godimo ga hlogo ya putšanyana yeo, e e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla pele ga Jehofa. Ke sebego sa sebe."
24 O homem porá a mão na cabeça do animal e na presença do Senhor o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados. Esta é a oferta para tirar o seu pecado.
25 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
25 Então o sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
26 A beše makhura a yona ka moka gore a thuntšhe muši a le aletareng go etša makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa; le gona moperisita a e direle poelano ka baka la sebe sa yona gomme e tla lebalelwa."
26 Como no caso da oferta de paz, toda a gordura do bode será queimada no altar. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado.
27 “‘Ge e ba motho le ge e le ofe setšhabeng sa nageng ya geno a ka oba molato ka go dira sebe a sa lemoge, ka go dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa,"
27 Se uma pessoa do povo, sem querer, quebrar uma das leis de Deus e for culpada de fazer aquilo que o Senhor proibiu,
28 goba ge a ka tsebišwa sebe sa gagwe seo a se dirilego, gona a tliše sebego sa putšanyana e tshadi e phetšego gabotse, a e tliše ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego."
28 logo que for avisada de que cometeu o pecado, trará como sua oferta a Deus uma cabra sem defeito, para tirar o pecado que cometeu.
29 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe, a se hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona."
29 A pessoa porá a mão na cabeça do animal e o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados em sacrifício .
30 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sona ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
31 A tloše makhura a sona ka moka go etša ge makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa a be a tlošwa; moperisita a se beše se thuntšhe muši aletareng gomme e be monko o bose o yago go Jehofa; le gona moperisita a mo direle poelano gomme o tla lebalelwa."
31 Depois ele tirará toda a gordura do animal e queimará essa gordura no altar, como costuma fazer com a oferta de paz. O cheiro dessa oferta é agradável a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
32 “‘Eupša ge e ba a ka tliša kwana e le sebego sa gagwe sa sebe, gona a tliše kwana e tshadi e phetšego gabotse."
32 Se uma pessoa trouxer uma ovelha como oferta para tirar o seu pecado, o animal deverá ser sem defeito.
33 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe gomme a e hlabe e le sebego sa sebe. A e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla."
33 Essa pessoa porá a mão na cabeça da ovelha e no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados, ela matará a ovelha como um sacrifício para tirar o seu pecado.
34 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare."
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da ovelha, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
35 A tloše makhura a yona ka moka go etša ge makhura a kgapana ya sehlabelo sa mohlakanelwa a tlošwa ka mehla, ke moka moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; le gona moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
35 Como costuma fazer com a oferta de paz, o sacerdote tirará toda a gordura da ovelha e queimará essa gordura no altar, em cima das ofertas que foram queimadas em sacrifício a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.