Levítico 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho a ka dira sebe ka phošo go selo le ge e le sefe dilong tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, a dira se sengwe sa tšona, gona go dirwe se se latelago:"
2 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém cometer pecado involuntário contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 “‘Ge e ba moperisita, yena motlotšwa, a ka dira sebe se se tlišetšago setšhaba molato, gona a tlišetše Jehofa powana e phetšego gabotse e le sebego sa sebe bakeng sa sebe seo a se dirilego."
3 se o sacerdote ungido pecar, de tal maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor , como oferta pelo pecado, um novilho sem defeito.
4 A tliše poo yeo mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa, a bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya poo yeo ke moka a e hlabe pele ga Jehofa."
4 Trará o novilho à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , porá a mão sobre a cabeça do novilho e o matará diante do Senhor .
5 Moperisita, yena motlotšwa, a tšee a mangwe a madi a poo yeo a a tsenye ka tenteng ya kopano;"
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o trará à tenda do encontro;
6 moperisita a ine monwana wa gagwe mading ao ke moka a rothetše a mangwe a madi ao gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo sa lefelo le lekgethwa."
6 e, molhando o dedo no sangue, o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu do santuário.
7 Moperisita a tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare ya diorelo tša go nkga bose a le pele ga Jehofa, e lego aletare ya ka tenteng ya kopano. Madi ka moka a poo yeo a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
7 O sacerdote também porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar do incenso aromático, diante do Senhor , altar que está na tenda do encontro. Todo o restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
8 “‘Makhureng ka moka a poo yeo ya sebego sa sebe, moperisita a tloše lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
8 O sacerdote tirará toda a gordura do novilho da expiação: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está no meio das entranhas,
9 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
9 os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos, e a membrana sobre o fígado, que tirará junto com os rins,
10 Go poo yeo go tlošwe se se swanago le seo se tlošitšwego go poo ya sehlabelo sa mohlakanelwa. Moperisita a di beše di thuntšhe muši di le aletareng ya dibego tša go fišwa."
10 assim como se tira isso do novilho do sacrifício pacífico. E o sacerdote queimará essas partes sobre o altar do holocausto.
11 “‘Eupša ge e le letlalo la poo le nama ya yona ka moka, hlogo ya yona, maoto a yona, mala a yona le mošwang wa yona,"
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 ke gore poo yeo ka moka, a e ntšhetše ka ntle ga mešaša lefelong leo le hlwekilego moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona, ke moka a e fiše godimo ga dikgong mollong. E fišetšwe moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona."
12 a saber, o novilho todo, levará para fora do arraial, a um lugar puro, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 “‘Ge e ba setšhaba ka moka sa Isiraele se ka dira phošo gomme sa se lemoge gore se dirile se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, gomme ka go re’alo sa ba molato,"
13 — Mas, se toda a congregação de Israel cometer pecado involuntário, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
14 ke moka gwa tla gwa tsebja sebe seo se se dirilego mabapi le seo se laetšwego gore se se dirwe, gona phuthego e neele powana ya sebego sa sebe gomme e e tliše pele ga tente ya kopano."
14 e o pecado que cometeram for notório, então a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda do encontro.
15 Banna ba bagolo ba setšhaba ba bee diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo pele ga Jehofa gomme e hlabje pele ga Jehofa."
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho diante do Senhor ; e o novilho será morto diante do Senhor .
16 “‘Ke moka moperisita, yena motlotšwa, a tliše a mangwe a madi a poo yeo ka tenteng ya kopano."
16 Então o sacerdote ungido levará uma parte do sangue do novilho à tenda do encontro;
17 Moperisita a ine monwana wa gagwe ka gare ga a mangwe a madi ao ke moka a a rothetše gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo."
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu.
18 A tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare yeo e lego pele ga Jehofa, aletare yeo e lego ka tenteng ya kopano; madi ka moka a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
18 Depois, porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar que está diante do Senhor , na tenda do encontro. Todo o restante do sangue ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
19 A tloše makhura ka moka mo go yona, ke moka a e beše e thuntšhe muši e le aletareng."
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar,
20 Poo yeo a e dire se se swanago le seo a se dirilego go poo ya sebego sa sebe. Ke kamoo a tlago go e dira ka gona; moperisita a direle setšhaba seo poelano gomme se tla lebalelwa."
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim, o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 A ntšhetše poo yeo ka ntle ga mešaša gomme a e fiše go etša ge a fišitše poo yela ya pele. Ke sebego sa phuthego sa sebe."
21 Depois, levará o novilho para fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 “‘Ge kgošana e dira sebe gomme ka go se lemoge e dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa Modimo wa yona a laelago gore di se ke tša dirwa, ka go re’alo ya ba molato,"
22 — Quando um chefe pecar, fazendo de forma involuntária alguma das coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou que não se fizessem, e se tornar culpado;
23 goba e tsebišitšwe sebe seo e se dirilego ka go tshela taelo e itšego, gona e tliše sebego sa phookwana mo go dipudi tša yona, e tliše yeo e phetšego gabotse."
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 E bee seatla sa yona godimo ga hlogo ya putšanyana yeo, e e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla pele ga Jehofa. Ke sebego sa sebe."
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o matará no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
25 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar do holocausto.
26 A beše makhura a yona ka moka gore a thuntšhe muši a le aletareng go etša makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa; le gona moperisita a e direle poelano ka baka la sebe sa yona gomme e tla lebalelwa."
26 Como no caso do sacrifício pacífico, queimará toda a gordura sobre o altar. Assim, o sacerdote fará expiação por ele, no que se refere ao pecado, e este lhe será perdoado.
27 “‘Ge e ba motho le ge e le ofe setšhabeng sa nageng ya geno a ka oba molato ka go dira sebe a sa lemoge, ka go dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa,"
27 — Se qualquer pessoa do povo da terra cometer pecado involuntário, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e se tornar culpada;
28 goba ge a ka tsebišwa sebe sa gagwe seo a se dirilego, gona a tliše sebego sa putšanyana e tshadi e phetšego gabotse, a e tliše ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego."
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe, a se hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona."
29 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal no lugar do holocausto.
30 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sona ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
30 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
31 A tloše makhura a sona ka moka go etša ge makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa a be a tlošwa; moperisita a se beše se thuntšhe muši aletareng gomme e be monko o bose o yago go Jehofa; le gona moperisita a mo direle poelano gomme o tla lebalelwa."
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor . Assim, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
32 “‘Eupša ge e ba a ka tliša kwana e le sebego sa gagwe sa sebe, gona a tliše kwana e tshadi e phetšego gabotse."
32 — Mas, se trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, deverá trazer uma fêmea sem defeito.
33 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe gomme a e hlabe e le sebego sa sebe. A e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla."
33 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal como oferta pelo pecado, no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto.
34 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare."
34 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
35 A tloše makhura a yona ka moka go etša ge makhura a kgapana ya sehlabelo sa mohlakanelwa a tlošwa ka mehla, ke moka moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; le gona moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
35 O sacerdote tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor . Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.