Levítico 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho a ka dira sebe ka phošo go selo le ge e le sefe dilong tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, a dira se sengwe sa tšona, gona go dirwe se se latelago:"
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
3 “‘Ge e ba moperisita, yena motlotšwa, a ka dira sebe se se tlišetšago setšhaba molato, gona a tlišetše Jehofa powana e phetšego gabotse e le sebego sa sebe bakeng sa sebe seo a se dirilego."
3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
4 A tliše poo yeo mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa, a bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya poo yeo ke moka a e hlabe pele ga Jehofa."
4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
5 Moperisita, yena motlotšwa, a tšee a mangwe a madi a poo yeo a a tsenye ka tenteng ya kopano;"
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
6 moperisita a ine monwana wa gagwe mading ao ke moka a rothetše a mangwe a madi ao gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo sa lefelo le lekgethwa."
6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Moperisita a tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare ya diorelo tša go nkga bose a le pele ga Jehofa, e lego aletare ya ka tenteng ya kopano. Madi ka moka a poo yeo a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
8 “‘Makhureng ka moka a poo yeo ya sebego sa sebe, moperisita a tloše lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
9 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
10 Go poo yeo go tlošwe se se swanago le seo se tlošitšwego go poo ya sehlabelo sa mohlakanelwa. Moperisita a di beše di thuntšhe muši di le aletareng ya dibego tša go fišwa."
10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 “‘Eupša ge e le letlalo la poo le nama ya yona ka moka, hlogo ya yona, maoto a yona, mala a yona le mošwang wa yona,"
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
12 ke gore poo yeo ka moka, a e ntšhetše ka ntle ga mešaša lefelong leo le hlwekilego moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona, ke moka a e fiše godimo ga dikgong mollong. E fišetšwe moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona."
12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
13 “‘Ge e ba setšhaba ka moka sa Isiraele se ka dira phošo gomme sa se lemoge gore se dirile se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, gomme ka go re’alo sa ba molato,"
13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembléia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
14 ke moka gwa tla gwa tsebja sebe seo se se dirilego mabapi le seo se laetšwego gore se se dirwe, gona phuthego e neele powana ya sebego sa sebe gomme e e tliše pele ga tente ya kopano."
14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembléia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
15 Banna ba bagolo ba setšhaba ba bee diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo pele ga Jehofa gomme e hlabje pele ga Jehofa."
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 “‘Ke moka moperisita, yena motlotšwa, a tliše a mangwe a madi a poo yeo ka tenteng ya kopano."
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
17 Moperisita a ine monwana wa gagwe ka gare ga a mangwe a madi ao ke moka a a rothetše gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo."
17 e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 A tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare yeo e lego pele ga Jehofa, aletare yeo e lego ka tenteng ya kopano; madi ka moka a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
18 E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
19 A tloše makhura ka moka mo go yona, ke moka a e beše e thuntšhe muši e le aletareng."
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
20 Poo yeo a e dire se se swanago le seo a se dirilego go poo ya sebego sa sebe. Ke kamoo a tlago go e dira ka gona; moperisita a direle setšhaba seo poelano gomme se tla lebalelwa."
20 Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 A ntšhetše poo yeo ka ntle ga mešaša gomme a e fiše go etša ge a fišitše poo yela ya pele. Ke sebego sa phuthego sa sebe."
21 Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembléia.
22 “‘Ge kgošana e dira sebe gomme ka go se lemoge e dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa Modimo wa yona a laelago gore di se ke tša dirwa, ka go re’alo ya ba molato,"
22 Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
23 goba e tsebišitšwe sebe seo e se dirilego ka go tshela taelo e itšego, gona e tliše sebego sa phookwana mo go dipudi tša yona, e tliše yeo e phetšego gabotse."
23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
24 E bee seatla sa yona godimo ga hlogo ya putšanyana yeo, e e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla pele ga Jehofa. Ke sebego sa sebe."
24 porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
25 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 A beše makhura a yona ka moka gore a thuntšhe muši a le aletareng go etša makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa; le gona moperisita a e direle poelano ka baka la sebe sa yona gomme e tla lebalelwa."
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
27 “‘Ge e ba motho le ge e le ofe setšhabeng sa nageng ya geno a ka oba molato ka go dira sebe a sa lemoge, ka go dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa,"
27 E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
28 goba ge a ka tsebišwa sebe sa gagwe seo a se dirilego, gona a tliše sebego sa putšanyana e tshadi e phetšego gabotse, a e tliše ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego."
28 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
29 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe, a se hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona."
29 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
30 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sona ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
30 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
31 A tloše makhura a sona ka moka go etša ge makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa a be a tlošwa; moperisita a se beše se thuntšhe muši aletareng gomme e be monko o bose o yago go Jehofa; le gona moperisita a mo direle poelano gomme o tla lebalelwa."
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 “‘Eupša ge e ba a ka tliša kwana e le sebego sa gagwe sa sebe, gona a tliše kwana e tshadi e phetšego gabotse."
32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
33 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe gomme a e hlabe e le sebego sa sebe. A e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla."
33 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
34 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare."
34 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
35 A tloše makhura a yona ka moka go etša ge makhura a kgapana ya sehlabelo sa mohlakanelwa a tlošwa ka mehla, ke moka moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; le gona moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.