Levítico 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor ordenou a Moisés:
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho a ka dira sebe ka phošo go selo le ge e le sefe dilong tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, a dira se sengwe sa tšona, gona go dirwe se se latelago:"
2 "Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
3 “‘Ge e ba moperisita, yena motlotšwa, a ka dira sebe se se tlišetšago setšhaba molato, gona a tlišetše Jehofa powana e phetšego gabotse e le sebego sa sebe bakeng sa sebe seo a se dirilego."
3 "Se for o sacerdote ungido que pecar, trazendo culpa sobre o povo, trará ao Senhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 A tliše poo yeo mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa, a bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya poo yeo ke moka a e hlabe pele ga Jehofa."
4 Apresentará ao Senhor o novilho na entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho que será morto perante o Senhor.
5 Moperisita, yena motlotšwa, a tšee a mangwe a madi a poo yeo a a tsenye ka tenteng ya kopano;"
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
6 moperisita a ine monwana wa gagwe mading ao ke moka a rothetše a mangwe a madi ao gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo sa lefelo le lekgethwa."
6 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Moperisita a tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare ya diorelo tša go nkga bose a le pele ga Jehofa, e lego aletare ya ka tenteng ya kopano. Madi ka moka a poo yeo a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
7 O sacerdote porá um pouco do sangue nas pontas do altar do incenso aromático que está perante o Senhor na Tenda do Encontro. Derramará todo o restante do sangue do novilho na base do altar do holocausto, na entrada da Tenda do Encontro.
8 “‘Makhureng ka moka a poo yeo ya sebego sa sebe, moperisita a tloše lebipi leo le khupeditšego mala, lona lekhura ka moka leo le lego maleng,"
8 Então retirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado: a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
9 le dipshio tše pedi le lekhura leo le lego godimo ga tšona, e lego leo le lego kgauswi le serope. Ge e le lekhura leo le lego sebeteng, lona a le tloše gotee le dipshio."
9 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins,
10 Go poo yeo go tlošwe se se swanago le seo se tlošitšwego go poo ya sehlabelo sa mohlakanelwa. Moperisita a di beše di thuntšhe muši di le aletareng ya dibego tša go fišwa."
10 como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote os queimará no altar dos holocaustos.
11 “‘Eupša ge e le letlalo la poo le nama ya yona ka moka, hlogo ya yona, maoto a yona, mala a yona le mošwang wa yona,"
11 Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos,
12 ke gore poo yeo ka moka, a e ntšhetše ka ntle ga mešaša lefelong leo le hlwekilego moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona, ke moka a e fiše godimo ga dikgong mollong. E fišetšwe moo melora e nago le makhura e tšhollelwago gona."
12 isto é, tudo o que restar do novilho, ele os levará para fora do acampamento, a um local cerimonialmente puro, onde se lançam as cinzas. Ali os queimará sobre a lenha de uma fogueira, sobre o monte de cinzas.
13 “‘Ge e ba setšhaba ka moka sa Isiraele se ka dira phošo gomme sa se lemoge gore se dirile se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa, gomme ka go re’alo sa ba molato,"
13 "Se for toda a comunidade de Israel que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não tenha consciência disso, a comunidade será culpada.
14 ke moka gwa tla gwa tsebja sebe seo se se dirilego mabapi le seo se laetšwego gore se se dirwe, gona phuthego e neele powana ya sebego sa sebe gomme e e tliše pele ga tente ya kopano."
14 Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
15 Banna ba bagolo ba setšhaba ba bee diatla tša bona godimo ga hlogo ya poo yeo pele ga Jehofa gomme e hlabje pele ga Jehofa."
15 As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
16 “‘Ke moka moperisita, yena motlotšwa, a tliše a mangwe a madi a poo yeo ka tenteng ya kopano."
16 Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
17 Moperisita a ine monwana wa gagwe ka gare ga a mangwe a madi ao ke moka a a rothetše gašupa pele ga Jehofa ka pele ga seširo."
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 A tlotše a mangwe a madi ao manakeng a aletare yeo e lego pele ga Jehofa, aletare yeo e lego ka tenteng ya kopano; madi ka moka a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa yeo e lego mojakong wa tente ya kopano."
18 Porá o sangue nas pontas do altar que está perante o Senhor na Tenda do Encontro e derramará todo o restante do sangue na base do altar dos holocaustos, na entrada da Tenda do Encontro.
19 A tloše makhura ka moka mo go yona, ke moka a e beše e thuntšhe muši e le aletareng."
19 Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
20 Poo yeo a e dire se se swanago le seo a se dirilego go poo ya sebego sa sebe. Ke kamoo a tlago go e dira ka gona; moperisita a direle setšhaba seo poelano gomme se tla lebalelwa."
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim o sacerdote fará propiciação por eles, e eles serão perdoados.
21 A ntšhetše poo yeo ka ntle ga mešaša gomme a e fiše go etša ge a fišitše poo yela ya pele. Ke sebego sa phuthego sa sebe."
21 Depois levará o novilho para fora do acampamento e o queimará como queimou o primeiro. É oferta pelo pecado da comunidade.
22 “‘Ge kgošana e dira sebe gomme ka go se lemoge e dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa Modimo wa yona a laelago gore di se ke tša dirwa, ka go re’alo ya ba molato,"
22 "Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
23 goba e tsebišitšwe sebe seo e se dirilego ka go tshela taelo e itšego, gona e tliše sebego sa phookwana mo go dipudi tša yona, e tliše yeo e phetšego gabotse."
23 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta um bode sem defeito.
24 E bee seatla sa yona godimo ga hlogo ya putšanyana yeo, e e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla pele ga Jehofa. Ke sebego sa sebe."
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode, que será morto no local onde o holocausto é sacrificado, perante o Senhor. Esta é a oferta pelo pecado.
25 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
25 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar do holocausto.
26 A beše makhura a yona ka moka gore a thuntšhe muši a le aletareng go etša makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa; le gona moperisita a e direle poelano ka baka la sebe sa yona gomme e tla lebalelwa."
26 Queimará toda a gordura no altar, como queimou a gordura do sacrifício de comunhão. Assim o sacerdote fará propiciação pelo pecado do líder, e ele será perdoado.
27 “‘Ge e ba motho le ge e le ofe setšhabeng sa nageng ya geno a ka oba molato ka go dira sebe a sa lemoge, ka go dira se sengwe sa dilo tšeo Jehofa a laelago gore di se ke tša dirwa,"
27 "Se for alguém da comunidade que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
28 goba ge a ka tsebišwa sebe sa gagwe seo a se dirilego, gona a tliše sebego sa putšanyana e tshadi e phetšego gabotse, a e tliše ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego."
28 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta pelo pecado que cometeu uma cabra sem defeito.
29 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe, a se hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona."
29 Porá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será morto no lugar dos holocaustos.
30 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sona ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare ya dibego tša go fišwa."
30 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar.
31 A tloše makhura a sona ka moka go etša ge makhura a sehlabelo sa mohlakanelwa a be a tlošwa; moperisita a se beše se thuntšhe muši aletareng gomme e be monko o bose o yago go Jehofa; le gona moperisita a mo direle poelano gomme o tla lebalelwa."
31 Então retirará toda a gordura, como se retira a gordura do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar como aroma agradável ao Senhor. Assim o sacerdote fará propiciação por esse homem, e ele será perdoado.
32 “‘Eupša ge e ba a ka tliša kwana e le sebego sa gagwe sa sebe, gona a tliše kwana e tshadi e phetšego gabotse."
32 "Se trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, terá que ser sem defeito.
33 A bee seatla sa gagwe godimo ga hlogo ya sebego seo sa sebe gomme a e hlabe e le sebego sa sebe. A e hlabele moo sebego sa go fišwa se hlabelwago gona ka mehla."
33 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
34 Moperisita a kgwathe a mangwe a madi a sebego sa sebe ka monwana wa gagwe a a tlotše manakeng a aletare ya dibego tša go fišwa, ke moka madi a yona ka moka ao a šetšego a a tšhollele fase kgauswi le aletare."
34 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá nas pontas do altar dos holocaustos, e derramará o restante do sangue na base do altar.
35 A tloše makhura a yona ka moka go etša ge makhura a kgapana ya sehlabelo sa mohlakanelwa a tlošwa ka mehla, ke moka moperisita a a beše a thuntšhe muši aletareng godimo ga dibego tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; le gona moperisita a mo direle poelano ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego gomme o tla lebalelwa."
35 Retirará toda a gordura, como se retira a gordura do cordeiro do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. Assim o sacerdote fará em favor dele propiciação pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.