Levítico 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego e bile e le a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe lebone ka mehla."
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 Arone a le beakanye ka mehla go tloga mantšiboa go fihla mesong pele ga Jehofa ka ntle ga seširo sa diphaphathi tša bohlatse tenteng ya kopano. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena."
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 A beakanye mabone godimo ga sehlomapone sa gauta e sekilego, a a beakanye pele ga Jehofa ka mehla."
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 “O tšee bupi bja mathume o apee dinkgwa tša nkgokolo tše lesomepedi. Bupi bjoo bja ka sebjaneng sa dilithara tše nne le seripa bo tšhelwe senkgweng se sengwe le se sengwe sa nkgokolo."
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 O di bee ka mekgobo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe o nago le dinkgwa tše tshelelago tše hlatlaganego. Di be godimo ga tafola ya gauta e sekilego yeo e lego pele ga Jehofa."
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 O bee seorelo se se sekilego godimo ga mokgobo o mongwe le o mongwe. E be senkgwa sa segopotšo, e lego sebego sa go fišwa ka mollo seo se neelwago Jehofa."
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 Ka mehla a di beakanye pele ga Jehofa ka sabatha e nngwe le e nngwe. Yeo ke kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng yeo e dirwago le bana ba Isiraele."
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 E be tša Arone le barwa ba gagwe gomme ba di je ba le lefelong le lekgethwa ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa sa moperisita seo se tšwago dibegong tša Jehofa tša go fišwa ka mollo. Ye e be taelo ya go iša mehleng ya neng le neng.”"
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 Bjale morwa yo mongwe wa mosadi wa Moisiraele, eupša e le yo tatagwe e bego e le Moegipita, o ile a ya gare ga bana ba Isiraele. Morwa yoo wa mosadi wa Moisiraele le monna yo mongwe wa Moisiraele ba lwa moo mešašeng."
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 Morwa wa mosadi wa Moisiraele a bolela gampe ka leina la Modimo a ba a le rogaka. Ka gona ba mo tliša go Moshe. Leina la mmagwe e be e le Shelomithe morwedi wa Dibiri wa moloko wa Dani."
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 Ke moka ba mo lahlela kgolegong go ba go fihlela ge Jehofa a ba boditše gabotse seo ba swanetšego go se dira."
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “Ntšhetšang motho yoo a rogakilego ka ntle ga mešaša; bohle bao ba mo kwelego ba mmee diatla hlogong gomme setšhaba ka moka se mo kgatle ka maswika."
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 O botše bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho le ge e le ofe a ka rogaka Modimo wa gagwe, gona motho yoo a ikarabele bakeng sa sebe sa gagwe."
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 Ka gona yo a gobošago leina la Jehofa a bolawe. Setšhaba ka moka se mo kgatle ka maswika. Modiiledi le yo a tswaletšwego nageng ba bolawe ge ba gobošitše leina la Modimo."
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 “‘Ge e ba motho a ka itia motho yo mongwe a mmolaya, gona le yena a bolawe."
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 Motho yo a bolayago seruiwa sa motho yo mongwe a se lefelele, bophelo bo lefše ka bophelo."
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 Ge motho a ka golofatša wa gabo, gona a dirwe sona seo a se dirilego."
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 Go roba go lefše ka go robja, leihlo ka leihlo, leino ka leino; bogole le ge e le bofe bjoo a ka bo bakelago motho le yena a bo bakelwe."
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 Motho yo a bolayago phoofolo a e lefelele, eupša yo a bolayago motho le yena a bolawe."
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 “‘Le be le kahlolo e swanago. Modiiledi a ahlolwe go swana le modudi yo a tswaletšwego mo nageng ka gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Ka morago ga moo Moshe a bolela le bana ba Isiraele, ke moka ba ntšhetša yo a rogakilego ka ntle ga mešaša ba mo kgatla ka maswika. Ka go re’alo bana ba Isiraele ba dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.