Levítico 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego e bile e le a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe lebone ka mehla."
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 Arone a le beakanye ka mehla go tloga mantšiboa go fihla mesong pele ga Jehofa ka ntle ga seširo sa diphaphathi tša bohlatse tenteng ya kopano. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena."
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 A beakanye mabone godimo ga sehlomapone sa gauta e sekilego, a a beakanye pele ga Jehofa ka mehla."
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 “O tšee bupi bja mathume o apee dinkgwa tša nkgokolo tše lesomepedi. Bupi bjoo bja ka sebjaneng sa dilithara tše nne le seripa bo tšhelwe senkgweng se sengwe le se sengwe sa nkgokolo."
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 O di bee ka mekgobo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe o nago le dinkgwa tše tshelelago tše hlatlaganego. Di be godimo ga tafola ya gauta e sekilego yeo e lego pele ga Jehofa."
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 O bee seorelo se se sekilego godimo ga mokgobo o mongwe le o mongwe. E be senkgwa sa segopotšo, e lego sebego sa go fišwa ka mollo seo se neelwago Jehofa."
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 Ka mehla a di beakanye pele ga Jehofa ka sabatha e nngwe le e nngwe. Yeo ke kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng yeo e dirwago le bana ba Isiraele."
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 E be tša Arone le barwa ba gagwe gomme ba di je ba le lefelong le lekgethwa ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa sa moperisita seo se tšwago dibegong tša Jehofa tša go fišwa ka mollo. Ye e be taelo ya go iša mehleng ya neng le neng.”"
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 Bjale morwa yo mongwe wa mosadi wa Moisiraele, eupša e le yo tatagwe e bego e le Moegipita, o ile a ya gare ga bana ba Isiraele. Morwa yoo wa mosadi wa Moisiraele le monna yo mongwe wa Moisiraele ba lwa moo mešašeng."
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 Morwa wa mosadi wa Moisiraele a bolela gampe ka leina la Modimo a ba a le rogaka. Ka gona ba mo tliša go Moshe. Leina la mmagwe e be e le Shelomithe morwedi wa Dibiri wa moloko wa Dani."
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ke moka ba mo lahlela kgolegong go ba go fihlela ge Jehofa a ba boditše gabotse seo ba swanetšego go se dira."
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “Ntšhetšang motho yoo a rogakilego ka ntle ga mešaša; bohle bao ba mo kwelego ba mmee diatla hlogong gomme setšhaba ka moka se mo kgatle ka maswika."
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 O botše bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho le ge e le ofe a ka rogaka Modimo wa gagwe, gona motho yoo a ikarabele bakeng sa sebe sa gagwe."
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 Ka gona yo a gobošago leina la Jehofa a bolawe. Setšhaba ka moka se mo kgatle ka maswika. Modiiledi le yo a tswaletšwego nageng ba bolawe ge ba gobošitše leina la Modimo."
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 “‘Ge e ba motho a ka itia motho yo mongwe a mmolaya, gona le yena a bolawe."
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 Motho yo a bolayago seruiwa sa motho yo mongwe a se lefelele, bophelo bo lefše ka bophelo."
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 Ge motho a ka golofatša wa gabo, gona a dirwe sona seo a se dirilego."
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 Go roba go lefše ka go robja, leihlo ka leihlo, leino ka leino; bogole le ge e le bofe bjoo a ka bo bakelago motho le yena a bo bakelwe."
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 Motho yo a bolayago phoofolo a e lefelele, eupša yo a bolayago motho le yena a bolawe."
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 “‘Le be le kahlolo e swanago. Modiiledi a ahlolwe go swana le modudi yo a tswaletšwego mo nageng ka gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Ka morago ga moo Moshe a bolela le bana ba Isiraele, ke moka ba ntšhetša yo a rogakilego ka ntle ga mešaša ba mo kgatla ka maswika. Ka go re’alo bana ba Isiraele ba dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.