Levítico 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele gore ba go hweletše makhura a hlotlilwego e bile e le a sekilego a mohlware a sehlomapone, e le gore go gotetšwe lebone ka mehla."
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Arone a le beakanye ka mehla go tloga mantšiboa go fihla mesong pele ga Jehofa ka ntle ga seširo sa diphaphathi tša bohlatse tenteng ya kopano. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena."
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 A beakanye mabone godimo ga sehlomapone sa gauta e sekilego, a a beakanye pele ga Jehofa ka mehla."
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 “O tšee bupi bja mathume o apee dinkgwa tša nkgokolo tše lesomepedi. Bupi bjoo bja ka sebjaneng sa dilithara tše nne le seripa bo tšhelwe senkgweng se sengwe le se sengwe sa nkgokolo."
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 O di bee ka mekgobo e mebedi yeo o mongwe le o mongwe o nago le dinkgwa tše tshelelago tše hlatlaganego. Di be godimo ga tafola ya gauta e sekilego yeo e lego pele ga Jehofa."
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 O bee seorelo se se sekilego godimo ga mokgobo o mongwe le o mongwe. E be senkgwa sa segopotšo, e lego sebego sa go fišwa ka mollo seo se neelwago Jehofa."
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Ka mehla a di beakanye pele ga Jehofa ka sabatha e nngwe le e nngwe. Yeo ke kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng yeo e dirwago le bana ba Isiraele."
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 E be tša Arone le barwa ba gagwe gomme ba di je ba le lefelong le lekgethwa ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa sa moperisita seo se tšwago dibegong tša Jehofa tša go fišwa ka mollo. Ye e be taelo ya go iša mehleng ya neng le neng.”"
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 Bjale morwa yo mongwe wa mosadi wa Moisiraele, eupša e le yo tatagwe e bego e le Moegipita, o ile a ya gare ga bana ba Isiraele. Morwa yoo wa mosadi wa Moisiraele le monna yo mongwe wa Moisiraele ba lwa moo mešašeng."
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Morwa wa mosadi wa Moisiraele a bolela gampe ka leina la Modimo a ba a le rogaka. Ka gona ba mo tliša go Moshe. Leina la mmagwe e be e le Shelomithe morwedi wa Dibiri wa moloko wa Dani."
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ke moka ba mo lahlela kgolegong go ba go fihlela ge Jehofa a ba boditše gabotse seo ba swanetšego go se dira."
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 “Ntšhetšang motho yoo a rogakilego ka ntle ga mešaša; bohle bao ba mo kwelego ba mmee diatla hlogong gomme setšhaba ka moka se mo kgatle ka maswika."
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 O botše bana ba Isiraele o re: ‘Ge motho le ge e le ofe a ka rogaka Modimo wa gagwe, gona motho yoo a ikarabele bakeng sa sebe sa gagwe."
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Ka gona yo a gobošago leina la Jehofa a bolawe. Setšhaba ka moka se mo kgatle ka maswika. Modiiledi le yo a tswaletšwego nageng ba bolawe ge ba gobošitše leina la Modimo."
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 “‘Ge e ba motho a ka itia motho yo mongwe a mmolaya, gona le yena a bolawe."
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Motho yo a bolayago seruiwa sa motho yo mongwe a se lefelele, bophelo bo lefše ka bophelo."
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Ge motho a ka golofatša wa gabo, gona a dirwe sona seo a se dirilego."
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 Go roba go lefše ka go robja, leihlo ka leihlo, leino ka leino; bogole le ge e le bofe bjoo a ka bo bakelago motho le yena a bo bakelwe."
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Motho yo a bolayago phoofolo a e lefelele, eupša yo a bolayago motho le yena a bolawe."
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 “‘Le be le kahlolo e swanago. Modiiledi a ahlolwe go swana le modudi yo a tswaletšwego mo nageng ka gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Ka morago ga moo Moshe a bolela le bana ba Isiraele, ke moka ba ntšhetša yo a rogakilego ka ntle ga mešaša ba mo kgatla ka maswika. Ka go re’alo bana ba Isiraele ba dira feela bjalo ka ge Jehofa a laetše Moshe."
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.