Levítico 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Bolela le bana ba Isiraele o re go bona: ‘Menyanya ya Jehofa yeo le swanetšego go e tsebatša ke dikopano tše kgethwa. Menyanya ya ka še:"
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 “‘Modiro o dirwe ka matšatši a tshelelago, eupša letšatšing la bošupa ke sabatha ya go khutša ka mo go feletšego, e lego kopano e kgethwa. Le se sware modiro le ge e le ofe. Ke sabatha ya Jehofa gohle mo le dulago gona."
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 “‘Menyanya ya Jehofa, e lego dikopano tše kgethwa, yeo le swanetšego go e tsebatša dinakong tša yona tše di beilwego še:"
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 Kgweding ya pele, ka letšatši la lesomenne la kgwedi, mantšiboa pele leswiswi le swara, ke paseka ya Jehofa."
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 “‘Letšatšing la lesomehlano la kgwedi ye ke monyanya wa dinkgwa tše di sa omelwago o direlwago Jehofa. Le fetše matšatši a šupago le eja dinkgwa tše di sa omelwago."
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Letšatšing la pele le be le kopano e kgethwa. Le se ke la dira modiro le ge e le ofe o boima."
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Eupša le fetše matšatši a šupago le neela Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo. Letšatšing la bošupa go be le kopano e kgethwa. Le se ke la dira modiro le ge e le ofe o boima.’”"
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “Bolela le bana ba Isiraele o re go bona: ‘Mafelelong ge le tsene nageng yeo ke le neago yona gomme le bunne puno ya yona, le tliše ngata ya dithakangwaga tša puno ya lena go moperisita."
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Moperisita a tšokoletše ngata yeo pele le morago a le pele ga Jehofa go dira gore le amogelwe. A e tšokoletše pele le morago letšatšing la ka morago ga sabatha."
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Letšatšing leo ka lona ngata ya lena e tšokoletšwago pele le morago, le neele kgapana e phetšego gabotse ya ngwaga o tee, e be sebego sa go fišwa seo se neelwago Jehofa;"
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 sebego sa sona sa mabele e be bupi bja mathume bjo bo tswakilwego le makhura ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa, e be sebego sa go fišwa ka mollo se se neelwago Jehofa, sa monko o bose; sebego sa sona sa dino e be beine ya lithara e tee."
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Le se ke la ja senkgwa goba dithuthupe goba mabele a mafsa go fihla ka lona letšatši leo, go fihlela ge le tlišitše sebego sa lena go Modimo wa lena. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ka moka ya lena gohle mo le dulago gona."
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “‘Go tloga letšatšing la ka morago ga sabatha, e lego letšatšing la ge le tliša ngata ya sebego se se tšokotšwago, le ipaleleng disabatha tše šupa. Di felele."
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Go tloga letšatšing la ka morago ga sabatha ya bošupa le bale matšatši a masomehlano gomme le neele Jehofa sebego se sefsa sa mabele."
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Go tšwa mafelong a lena a bodulo le tlišeng dinkgwa tše pedi e be sebego se se tšokotšwago. E be tša bupi bja mathume bja sebjana sa dilithara tše nne le seripa. Di apewe di na le komelo, e be dithakangwaga tše di neelwago Jehofa."
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Dinkgwa tšeo le di neele gotee le dikgapana tše šupago tše di phetšego gabotse, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee, gotee le powana e tee le dikgapa tše pedi. E be sebego sa go fišwa seo se neelwago Jehofa gotee le dibego tša tšona tša mabele le dibego tša tšona tša dino. E be sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Le neeleng putšanyana e tee e be sebego sa sebe, le neele le dikgapana tše pedi tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee, e be sehlabelo sa mohlakanelwa."
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Moperisita a di tšokoletše pele le morago gotee le dinkgwa tša dienywa tša dithakangwaga, e be sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa, gotee le dikgapana tše pedi. E be selo se sekgethwa se se neelwago Jehofa bakeng sa moperisita."
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Le direng tsebišo lona letšatšing leo; lena le tla ba le kopano e kgethwa. Le se ke la dira modiro le ge e le ofe o boima. Woo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng go meloko ya lena gohle mo le dulago gona."
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 “‘Ge le buna puno ya lena mo nageng ya lena, mathoko a mašemo a lena le se ke la a buna ka mo go feletšego gomme le se ke la topa mabudutša a puno ya lena. Le a tlogelele mohlaki le modiiledi. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 “Bolela le bana ba Isiraele o re: ‘Ka kgwedi ya bošupa, letšatšing la pele la kgwedi, le khutšeng ka mo go feletšego; e be la segopotšo ka go letšwa ga phalafala, la kopano e kgethwa."
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Le se ke la dira modiro le ge e le ofe o boima, le gona le neele Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo.’”"
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Eupša letšatši la lesome la kgwedi ye ya bošupa e be letšatši la poelano. Lena le be le kopano e kgethwa, le itaye gomme le neele nna Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo."
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Le se ke la dira modiro le ge e le ofe letšatšing leo ka gobane ke letšatši la poelano, la gore le direlwe poelano pele ga Jehofa Modimo wa lena;"
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 motho yo mongwe le yo mongwe yo a ka se itayego ka lona letšatši leo, a bolawe."
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Ge e le motho le ge e le ofe yo a dirago modiro le ge e le ofe ka lona letšatši leo, ke tla mo fediša setšhabeng sa gabo."
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Le se ke la dira modiro le ge e le ofe. Woo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng go meloko ya lena gohle mo le dulago gona."
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Ke sabatha ya lena ya go khutša ka mo go feletšego gomme mantšiboa ka letšatši la senyane la kgwedi yeo le itaye. Le boloke sabatha ya lena go tloga mantšiboeng a mangwe go ya go a mangwe.”"
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 “Bolela le bana ba Isiraele o re: ‘Letšatši la lesomehlano la kgwedi yeo ya bošupa e be la monyanya wa mešaša wa Jehofa wa matšatši a šupago."
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Letšatši la pele ke la kopano e kgethwa. Le se ke la dira modiro le ge e le ofe o boima."
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Le fetšeng matšatši a šupago le neela Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo. Letšatšing la seswai le be le kopano e kgethwa gomme le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo. Ke seboka se sekgethwa. Le se ke la dira modiro le ge e le ofe o boima."
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 “‘Yeo ke menyanya ya Jehofa yeo le tlago go tsebiša gore ke dikopano tše kgethwa ge le neela Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo, e lego sebego sa go fišwa, sebego sa mabele sa sehlabelo le dibego tša dino go ya ka thulaganyo ya letšatši le letšatši,"
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 go oketša go disabatha tša Jehofa, dimpho tša lena, dibego tša lena ka moka tša dikeno le dibego tša lena ka moka tša boithaopo, e lego tšeo le swanetšego go di neela Jehofa."
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Eupša letšatšing la lesomehlano la kgwedi ya bošupa ge le kgobetše puno ya naga ya lena, le fetše matšatši a šupago le bina monyanya wa Jehofa. Letšatši la pele ke la go khutša ka mo go feletšego, le letšatši la seswai ke la go khutša ka mo go feletšego."
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Letšatšing la pele le itšeeleng dienywa tša dihlare tše dibotse, matlakala a mepalema, makala a matlakala a mantši le mepopoliri ya meeding ya mafula ke moka le thabeng le le pele ga Jehofa Modimo wa lena ka matšatši a šupago."
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Le fetše matšatši a šupago mo ngwageng le binela Jehofa monyanya wo. Wo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena, le o bine kgweding ya bošupa."
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Le dule mešašeng ka matšatši a šupago. Badudi bohle ba tswaletšwego Isiraele ba dule mešašeng,"
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 e le gore meloko ya lena yeo e tlago e tsebe gore ke ile ka dudiša bana ba Isiraele mešašeng ge ke be ke ba ntšha Egipita. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Ka gona Moshe a bolela le bana ba Isiraele ka menyanya ya Jehofa."
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.