Levítico 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 “Botša Arone le barwa ba gagwe gore ba se ke ba diriša gampe dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele gomme ba se ke ba goboša leina la ka le lekgethwa dilong tšeo ba di neelago e le tše kgethwa go nna. Ke nna Jehofa."
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 Ba botše o re: ‘Ge mo go bana ba lena ka moka go iša melokong e tlago go ka ba le motho le ge e le ofe yo a batamelago dilo tše kgethwa tšeo bana ba Isiraele ba tlago go di neela e le tše kgethwa go Jehofa, mola a se a hlweka, motho yoo a fedišwe gomme ka go re’alo a tlošwe pele ga ka. Ke nna Jehofa."
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 Go se be le motho le ge e le ofe mo go bana ba Arone yo a jago dilo tše kgethwa ge a na le lephera goba a na le bolwetši bja go ediša. A se ke a di ja go fihlela a hlwekile. Di se jewe le ke yo a kgwathago motho le ge e le ofe yo a sa hlwekago ka baka la setopo goba ke monna yo a tšwago matšhedi,"
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 goba motho yo a kgwathago segagabi le ge e le sefe seo se sa hlwekago goba yo a kgwathago motho yo a šilafaditšwego ke selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago."
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 Motho yo a kgwathago le ge e le sefe sa dilo tšeo e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa gomme a se je selo le ge e le sefe se sekgethwa, eupša a hlape mmele ka meetse."
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Ge letšatši le sobetše, e be yo a hlwekilego gomme ka morago ga moo a ka ja tše dingwe tša dilo tše kgethwa ka gobane ke dijo tša gagwe."
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Le gona a se ke a ja setoto le ge e le sefe goba selo le ge e le sefe seo se gagogantšwego ke dibata, e le gore se se mo šilafatše. Ke nna Jehofa."
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 “‘Ba lote boitlamo bja bona go nna gore ba se dire sebe ka baka la bjona gomme ba hwa ka baka la bjona ka ge ba be ba bo goboša. Ke nna Jehofa yo a ba kgethagatšago."
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 “‘Go se be le motho o šele yo a jago selo le ge e le sefe se sekgethwa. Le gona mothwalwa le mofaladi yo a dulago le moperisita ba se ke ba ja selo le ge e le sefe se sekgethwa."
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Eupša ge moperisita a ka reka motho, a mo reka ka tšhelete ya gagwe, motho yoo a ka di ja. Ge e le makgoba ao a belegetšwego ntlong ya gagwe, le ona a ka ja dijo tša gagwe."
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Ge morwedi wa moperisita a ka nyalwa ke monna o šele, gona a se je tše di neetšwego go tšwa dilong tše kgethwa."
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Eupša ge morwedi wa moperisita e ka ba mohlologadi goba a hlalwa pele a eba le bana, gomme a boela ntlong ya tatagwe go etša bofseng bja gagwe, a ka ja tše dingwe tša dijo tša tatagwe; eupša go se be le motho o šele yo a di jago."
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 “‘Bjale ge motho a ka ja selo se sekgethwa ka phošo, gona a lefe selo seo gomme a oketše ka karolo ya bohlano ya sona selo seo a se jelego, ke moka a neele moperisita selo se sekgethwa."
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 Ka gona baperisita ba se goboše dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e lego dilo tšeo ba ka di neelago Jehofa,"
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 gomme batho ba otlwa ka baka la molato wa go ja ga bona dilo tša bona tše kgethwa; gobane ke nna Jehofa yo a ba kgethagatšago.’”"
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe gotee le bana ba Isiraele ka moka, o ba botše o re: ‘Motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi Isiraeleng yo a tlišago sebego sa gagwe, e ka ba e le sa keno le ge e le efe ya gagwe goba sa sebego le ge e le sefe sa gagwe sa boithaopo, seo a ka se tlišago go Jehofa gore e be sebego sa go fišwa,"
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 gona e be se se phetšego gabotse gore le amogelwe; e be seruiwa se setona go tšwa mohlapeng wa dikgomo, go tšwa dikgapaneng goba dipuding."
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 Le se ke la neela selo le ge e le sefe seo se nago le bosodi ka gobane se ka se dire gore le amogelwe."
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 “‘Ge motho a ka tliša sehlabelo sa mohlakanelwa go Jehofa e le gore a phethe keno goba a se tliša gore e be sebego sa boithaopo, gona e be seruiwa se se phetšego gabotse go tšwa mohlapeng wa gagwe wa dikgomo goba wa dihuswane, e le gore se tle se amogelwe. Se se ke sa ba le bosodi le ge e le bofe."
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Se se foufetšego goba se se robegilego goba seo se nago le ntho goba seo se nago le tlhokofele goba lekhwekhwe goba seo se tšwilego dipudi, le se ke la se neela nna Jehofa; le gona go se be le sebego sa go fišwa ka mollo sa tše bjalo seo le se direlago nna Jehofa godimo ga aletare."
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Ge e le poo goba nku yeo e nago le setho se setelele kudu go feta se sengwe goba se se kopana kudu go feta se sengwe, o ka e dira sebego sa boithaopo; eupša e ka se amogelwe bakeng sa go phetha keno."
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Eupša ge e le yeo dithaka tša peu ya yona di gamotšwego goba di kgatletšwego goba di fagotšwego goba di ripilwego, le se ke la e neela nna Jehofa, le se ke la e neela mo nageng ya gabo lena."
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Le ge e le efe ya tšona tše ka moka yeo e tšwago seatleng sa motho o šele le se ke la e tliša gore e be dijo tša Modimo wa lena ka gobane e golofetše. E na le bosodi. E ka se amogelwe.’”"
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Ge namane goba kgapana goba putšanyana e ka tswalwa, gona e tšwele pele e dula le mmago yona ka matšatši a šupago, eupša go tloga ka letšatši la seswai go ya pele e tla amogelwa e le sebego, e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Ge e le poo le nku, le se ke la di hlaba ka letšatši letee le bana ba tšona."
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 “Ge le direla Jehofa sehlabelo sa ditebogo, le se dire e le gore le amogelwe."
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 Se jewe ka lona letšatši leo. Le se ke la šadiša selo le ge e le sefe sa sona go fihla mesong. Ke nna Jehofa."
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 “Le lote ditaelo tša ka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa."
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Le se ke la goboša leina la ka le lekgethwa, eupša ke kgethagatšwe mo go bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa yo a le kgethagatšago,"
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 nna Yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita e le gore ke be Modimo wa lena. Ke nna Jehofa.”"
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.