Levítico 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Botša Arone le barwa ba gagwe gore ba se ke ba diriša gampe dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele gomme ba se ke ba goboša leina la ka le lekgethwa dilong tšeo ba di neelago e le tše kgethwa go nna. Ke nna Jehofa."
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Ba botše o re: ‘Ge mo go bana ba lena ka moka go iša melokong e tlago go ka ba le motho le ge e le ofe yo a batamelago dilo tše kgethwa tšeo bana ba Isiraele ba tlago go di neela e le tše kgethwa go Jehofa, mola a se a hlweka, motho yoo a fedišwe gomme ka go re’alo a tlošwe pele ga ka. Ke nna Jehofa."
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 Go se be le motho le ge e le ofe mo go bana ba Arone yo a jago dilo tše kgethwa ge a na le lephera goba a na le bolwetši bja go ediša. A se ke a di ja go fihlela a hlwekile. Di se jewe le ke yo a kgwathago motho le ge e le ofe yo a sa hlwekago ka baka la setopo goba ke monna yo a tšwago matšhedi,"
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 goba motho yo a kgwathago segagabi le ge e le sefe seo se sa hlwekago goba yo a kgwathago motho yo a šilafaditšwego ke selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago."
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 Motho yo a kgwathago le ge e le sefe sa dilo tšeo e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa gomme a se je selo le ge e le sefe se sekgethwa, eupša a hlape mmele ka meetse."
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Ge letšatši le sobetše, e be yo a hlwekilego gomme ka morago ga moo a ka ja tše dingwe tša dilo tše kgethwa ka gobane ke dijo tša gagwe."
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Le gona a se ke a ja setoto le ge e le sefe goba selo le ge e le sefe seo se gagogantšwego ke dibata, e le gore se se mo šilafatše. Ke nna Jehofa."
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 “‘Ba lote boitlamo bja bona go nna gore ba se dire sebe ka baka la bjona gomme ba hwa ka baka la bjona ka ge ba be ba bo goboša. Ke nna Jehofa yo a ba kgethagatšago."
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 “‘Go se be le motho o šele yo a jago selo le ge e le sefe se sekgethwa. Le gona mothwalwa le mofaladi yo a dulago le moperisita ba se ke ba ja selo le ge e le sefe se sekgethwa."
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Eupša ge moperisita a ka reka motho, a mo reka ka tšhelete ya gagwe, motho yoo a ka di ja. Ge e le makgoba ao a belegetšwego ntlong ya gagwe, le ona a ka ja dijo tša gagwe."
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Ge morwedi wa moperisita a ka nyalwa ke monna o šele, gona a se je tše di neetšwego go tšwa dilong tše kgethwa."
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Eupša ge morwedi wa moperisita e ka ba mohlologadi goba a hlalwa pele a eba le bana, gomme a boela ntlong ya tatagwe go etša bofseng bja gagwe, a ka ja tše dingwe tša dijo tša tatagwe; eupša go se be le motho o šele yo a di jago."
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 “‘Bjale ge motho a ka ja selo se sekgethwa ka phošo, gona a lefe selo seo gomme a oketše ka karolo ya bohlano ya sona selo seo a se jelego, ke moka a neele moperisita selo se sekgethwa."
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Ka gona baperisita ba se goboše dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e lego dilo tšeo ba ka di neelago Jehofa,"
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 gomme batho ba otlwa ka baka la molato wa go ja ga bona dilo tša bona tše kgethwa; gobane ke nna Jehofa yo a ba kgethagatšago.’”"
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe gotee le bana ba Isiraele ka moka, o ba botše o re: ‘Motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi Isiraeleng yo a tlišago sebego sa gagwe, e ka ba e le sa keno le ge e le efe ya gagwe goba sa sebego le ge e le sefe sa gagwe sa boithaopo, seo a ka se tlišago go Jehofa gore e be sebego sa go fišwa,"
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 gona e be se se phetšego gabotse gore le amogelwe; e be seruiwa se setona go tšwa mohlapeng wa dikgomo, go tšwa dikgapaneng goba dipuding."
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Le se ke la neela selo le ge e le sefe seo se nago le bosodi ka gobane se ka se dire gore le amogelwe."
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 “‘Ge motho a ka tliša sehlabelo sa mohlakanelwa go Jehofa e le gore a phethe keno goba a se tliša gore e be sebego sa boithaopo, gona e be seruiwa se se phetšego gabotse go tšwa mohlapeng wa gagwe wa dikgomo goba wa dihuswane, e le gore se tle se amogelwe. Se se ke sa ba le bosodi le ge e le bofe."
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Se se foufetšego goba se se robegilego goba seo se nago le ntho goba seo se nago le tlhokofele goba lekhwekhwe goba seo se tšwilego dipudi, le se ke la se neela nna Jehofa; le gona go se be le sebego sa go fišwa ka mollo sa tše bjalo seo le se direlago nna Jehofa godimo ga aletare."
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Ge e le poo goba nku yeo e nago le setho se setelele kudu go feta se sengwe goba se se kopana kudu go feta se sengwe, o ka e dira sebego sa boithaopo; eupša e ka se amogelwe bakeng sa go phetha keno."
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Eupša ge e le yeo dithaka tša peu ya yona di gamotšwego goba di kgatletšwego goba di fagotšwego goba di ripilwego, le se ke la e neela nna Jehofa, le se ke la e neela mo nageng ya gabo lena."
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Le ge e le efe ya tšona tše ka moka yeo e tšwago seatleng sa motho o šele le se ke la e tliša gore e be dijo tša Modimo wa lena ka gobane e golofetše. E na le bosodi. E ka se amogelwe.’”"
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 “Ge namane goba kgapana goba putšanyana e ka tswalwa, gona e tšwele pele e dula le mmago yona ka matšatši a šupago, eupša go tloga ka letšatši la seswai go ya pele e tla amogelwa e le sebego, e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Ge e le poo le nku, le se ke la di hlaba ka letšatši letee le bana ba tšona."
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 “Ge le direla Jehofa sehlabelo sa ditebogo, le se dire e le gore le amogelwe."
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Se jewe ka lona letšatši leo. Le se ke la šadiša selo le ge e le sefe sa sona go fihla mesong. Ke nna Jehofa."
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 “Le lote ditaelo tša ka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa."
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Le se ke la goboša leina la ka le lekgethwa, eupša ke kgethagatšwe mo go bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa yo a le kgethagatšago,"
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 nna Yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita e le gore ke be Modimo wa lena. Ke nna Jehofa.”"
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.