Levítico 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Botša Arone le barwa ba gagwe gore ba se ke ba diriša gampe dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele gomme ba se ke ba goboša leina la ka le lekgethwa dilong tšeo ba di neelago e le tše kgethwa go nna. Ke nna Jehofa."
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Ba botše o re: ‘Ge mo go bana ba lena ka moka go iša melokong e tlago go ka ba le motho le ge e le ofe yo a batamelago dilo tše kgethwa tšeo bana ba Isiraele ba tlago go di neela e le tše kgethwa go Jehofa, mola a se a hlweka, motho yoo a fedišwe gomme ka go re’alo a tlošwe pele ga ka. Ke nna Jehofa."
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 Go se be le motho le ge e le ofe mo go bana ba Arone yo a jago dilo tše kgethwa ge a na le lephera goba a na le bolwetši bja go ediša. A se ke a di ja go fihlela a hlwekile. Di se jewe le ke yo a kgwathago motho le ge e le ofe yo a sa hlwekago ka baka la setopo goba ke monna yo a tšwago matšhedi,"
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 goba motho yo a kgwathago segagabi le ge e le sefe seo se sa hlwekago goba yo a kgwathago motho yo a šilafaditšwego ke selo le ge e le sefe seo se sa hlwekago."
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Motho yo a kgwathago le ge e le sefe sa dilo tšeo e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa gomme a se je selo le ge e le sefe se sekgethwa, eupša a hlape mmele ka meetse."
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Ge letšatši le sobetše, e be yo a hlwekilego gomme ka morago ga moo a ka ja tše dingwe tša dilo tše kgethwa ka gobane ke dijo tša gagwe."
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Le gona a se ke a ja setoto le ge e le sefe goba selo le ge e le sefe seo se gagogantšwego ke dibata, e le gore se se mo šilafatše. Ke nna Jehofa."
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “‘Ba lote boitlamo bja bona go nna gore ba se dire sebe ka baka la bjona gomme ba hwa ka baka la bjona ka ge ba be ba bo goboša. Ke nna Jehofa yo a ba kgethagatšago."
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “‘Go se be le motho o šele yo a jago selo le ge e le sefe se sekgethwa. Le gona mothwalwa le mofaladi yo a dulago le moperisita ba se ke ba ja selo le ge e le sefe se sekgethwa."
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Eupša ge moperisita a ka reka motho, a mo reka ka tšhelete ya gagwe, motho yoo a ka di ja. Ge e le makgoba ao a belegetšwego ntlong ya gagwe, le ona a ka ja dijo tša gagwe."
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Ge morwedi wa moperisita a ka nyalwa ke monna o šele, gona a se je tše di neetšwego go tšwa dilong tše kgethwa."
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Eupša ge morwedi wa moperisita e ka ba mohlologadi goba a hlalwa pele a eba le bana, gomme a boela ntlong ya tatagwe go etša bofseng bja gagwe, a ka ja tše dingwe tša dijo tša tatagwe; eupša go se be le motho o šele yo a di jago."
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “‘Bjale ge motho a ka ja selo se sekgethwa ka phošo, gona a lefe selo seo gomme a oketše ka karolo ya bohlano ya sona selo seo a se jelego, ke moka a neele moperisita selo se sekgethwa."
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Ka gona baperisita ba se goboše dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e lego dilo tšeo ba ka di neelago Jehofa,"
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 gomme batho ba otlwa ka baka la molato wa go ja ga bona dilo tša bona tše kgethwa; gobane ke nna Jehofa yo a ba kgethagatšago.’”"
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Bolela le Arone le barwa ba gagwe gotee le bana ba Isiraele ka moka, o ba botše o re: ‘Motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Isiraele goba modiiledi Isiraeleng yo a tlišago sebego sa gagwe, e ka ba e le sa keno le ge e le efe ya gagwe goba sa sebego le ge e le sefe sa gagwe sa boithaopo, seo a ka se tlišago go Jehofa gore e be sebego sa go fišwa,"
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 gona e be se se phetšego gabotse gore le amogelwe; e be seruiwa se setona go tšwa mohlapeng wa dikgomo, go tšwa dikgapaneng goba dipuding."
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Le se ke la neela selo le ge e le sefe seo se nago le bosodi ka gobane se ka se dire gore le amogelwe."
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 “‘Ge motho a ka tliša sehlabelo sa mohlakanelwa go Jehofa e le gore a phethe keno goba a se tliša gore e be sebego sa boithaopo, gona e be seruiwa se se phetšego gabotse go tšwa mohlapeng wa gagwe wa dikgomo goba wa dihuswane, e le gore se tle se amogelwe. Se se ke sa ba le bosodi le ge e le bofe."
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Se se foufetšego goba se se robegilego goba seo se nago le ntho goba seo se nago le tlhokofele goba lekhwekhwe goba seo se tšwilego dipudi, le se ke la se neela nna Jehofa; le gona go se be le sebego sa go fišwa ka mollo sa tše bjalo seo le se direlago nna Jehofa godimo ga aletare."
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ge e le poo goba nku yeo e nago le setho se setelele kudu go feta se sengwe goba se se kopana kudu go feta se sengwe, o ka e dira sebego sa boithaopo; eupša e ka se amogelwe bakeng sa go phetha keno."
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Eupša ge e le yeo dithaka tša peu ya yona di gamotšwego goba di kgatletšwego goba di fagotšwego goba di ripilwego, le se ke la e neela nna Jehofa, le se ke la e neela mo nageng ya gabo lena."
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 Le ge e le efe ya tšona tše ka moka yeo e tšwago seatleng sa motho o šele le se ke la e tliša gore e be dijo tša Modimo wa lena ka gobane e golofetše. E na le bosodi. E ka se amogelwe.’”"
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Ge namane goba kgapana goba putšanyana e ka tswalwa, gona e tšwele pele e dula le mmago yona ka matšatši a šupago, eupša go tloga ka letšatši la seswai go ya pele e tla amogelwa e le sebego, e le sebego sa go fišwa ka mollo seo se direlwago Jehofa."
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Ge e le poo le nku, le se ke la di hlaba ka letšatši letee le bana ba tšona."
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 “Ge le direla Jehofa sehlabelo sa ditebogo, le se dire e le gore le amogelwe."
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 Se jewe ka lona letšatši leo. Le se ke la šadiša selo le ge e le sefe sa sona go fihla mesong. Ke nna Jehofa."
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “Le lote ditaelo tša ka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa."
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Le se ke la goboša leina la ka le lekgethwa, eupša ke kgethagatšwe mo go bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa yo a le kgethagatšago,"
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 nna Yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita e le gore ke be Modimo wa lena. Ke nna Jehofa.”"
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.