Levítico 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re: “Bolela le baperisita, e lego barwa ba Arone, o ba botše o re: ‘Go se be le moperisita yo a itšhilafatšago ka setopo mo setšhabeng sa gabo,"
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 ge e se ka motho yo a tswalanego le yena ka madi, e ka ba e le mmagwe, tatagwe, morwa wa gagwe, morwedi wa gagwe, ngwanabo,"
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 le kgaetšedi ya gagwe, e lego kgarebe ya lapeng la gabo yeo e sego ya tšwa e eba le monna."
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 Eupša mo setšhabeng sa gabo a se itšhilafatše ka mosadi yoo a nago le monna gomme a ikgoboša."
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 Ba se ke ba beola dihlogo tša bona, le gona ba se ke ba beola ditedu tša bona gomme ba se ke ba ikgaya mebeleng ya bona."
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 E be ba bakgethwa go Modimo wa bona gomme ba se goboše leina la Modimo wa bona ka gobane ke bona ba neelago dibego tša Jehofa tša go fišwa ka mollo, e lego dijo tša Modimo wa bona; e be ba bakgethwa."
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 Moperisita a se tšee mogweba-ka-mmele goba mosadi yo e sa hlwego e le kgarebe; le gona a se tšee mosadi yo a hladilwego ke monna wa gagwe gobane moperisita ke yo mokgethwa go Modimo wa gagwe."
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 Ka gona le mo kgethagatšeng ka gobane ke yena a neelago dijo tša Modimo wa lena. E be yo mokgethwa mo go lena, ka gobane nna Jehofa yo a le kgethagatšago, ke yo mokgethwa."
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 “‘Bjale ge e ba morwedi wa moperisita a ka ikgoboša ka go gweba ka mmele, gona o goboša tatagwe. A bolawe gomme a fišwe ka mollo."
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 “‘Ge e le moperisita yo a phagamego mo go bana babo ba baperisita, yena yoo hlogong ya gagwe a tlago go tšhelwa ka makhura a ge motho a tlotšwa le yoo a neilwego matla a boperisita gore a apare diaparo tša boperisita, a se ke a dula ka hlogo ya mahlafarara le gona a se ke a gagola diaparo tša gagwe."
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 A se ke a batamela setopo le ge e le sefe, gaešita le sa tatagwe le sa mmagwe, a se ke a itšhilafatša ka tšona."
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 Le gona a se ke a tšwa sekgethweng gomme a goboša sekgethwa sa Modimo wa gagwe ka gobane seka sa boineelo, seo e lego makhura a Modimo wa gagwe a go tlotša motho ge a kgethwa, se go yena. Ke nna Jehofa."
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “‘Ge e le yena a tšee mosadi yo e lego kgarebe."
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 Ge e le mohlologadi, mosadi yo a hladilwego, yo a gobošitšwego le wa mogweba-ka-mmele, a se tšee le o tee wa bona, eupša a tšee kgarebe setšhabeng sa gabo e be mosadi wa gagwe,"
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 e le gore a se ke a goboša peu ya gagwe mo setšhabeng sa gabo gobane ke nna Jehofa yo a mo kgethagatšago.’”"
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 “Botša Arone o re: ‘Mo go ba peu ya gago go se be le monna le o tee mo melokong ya bona ka moka yo a golofetšego yo a ka batamelago go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 Ge e ba go na le monna yo a golofetšego, a se ke a batamela sekgethwa. Go se ke gwa batamela sefofu goba sehlotša goba wa nko ya go kgeroga goba wa setho se setelele go feta se sengwe,"
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 goba monna yo a robegilego leoto goba letsogo,"
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 goba wa lehutla goba wa go ota goba yo a nago le bolwetši bja mahlo goba yo a nago le lekhwekhwe goba yo a tšwilego dipudi goba yo a gobetšego dithaka tša peu ya gagwe ya bonna."
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 Monna le ge e le ofe yo a golofetšego wa peu ya Arone a se batamele go tlo neela dibego tša go fišwa ka mollo tša Jehofa. O golofetše. A se batamele go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 A ka ja dijo tša Modimo wa gagwe mo go tše kgethwakgethwa le mo go tše kgethwa."
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 Eupša a se ke a batamela kgauswi le seširo, le gona a se ke a batamela aletare ka gobane o golofetše; a se ke a goboša sekgethwa sa ka ka gobane ke nna Jehofa yo a kgethagatšago baperisita.’”"
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 Ka gona Moshe a bolela le Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka."
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.