Levítico 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re: “Bolela le baperisita, e lego barwa ba Arone, o ba botše o re: ‘Go se be le moperisita yo a itšhilafatšago ka setopo mo setšhabeng sa gabo,"
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 ge e se ka motho yo a tswalanego le yena ka madi, e ka ba e le mmagwe, tatagwe, morwa wa gagwe, morwedi wa gagwe, ngwanabo,"
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 le kgaetšedi ya gagwe, e lego kgarebe ya lapeng la gabo yeo e sego ya tšwa e eba le monna."
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 Eupša mo setšhabeng sa gabo a se itšhilafatše ka mosadi yoo a nago le monna gomme a ikgoboša."
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 Ba se ke ba beola dihlogo tša bona, le gona ba se ke ba beola ditedu tša bona gomme ba se ke ba ikgaya mebeleng ya bona."
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 E be ba bakgethwa go Modimo wa bona gomme ba se goboše leina la Modimo wa bona ka gobane ke bona ba neelago dibego tša Jehofa tša go fišwa ka mollo, e lego dijo tša Modimo wa bona; e be ba bakgethwa."
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Moperisita a se tšee mogweba-ka-mmele goba mosadi yo e sa hlwego e le kgarebe; le gona a se tšee mosadi yo a hladilwego ke monna wa gagwe gobane moperisita ke yo mokgethwa go Modimo wa gagwe."
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 Ka gona le mo kgethagatšeng ka gobane ke yena a neelago dijo tša Modimo wa lena. E be yo mokgethwa mo go lena, ka gobane nna Jehofa yo a le kgethagatšago, ke yo mokgethwa."
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 “‘Bjale ge e ba morwedi wa moperisita a ka ikgoboša ka go gweba ka mmele, gona o goboša tatagwe. A bolawe gomme a fišwe ka mollo."
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 “‘Ge e le moperisita yo a phagamego mo go bana babo ba baperisita, yena yoo hlogong ya gagwe a tlago go tšhelwa ka makhura a ge motho a tlotšwa le yoo a neilwego matla a boperisita gore a apare diaparo tša boperisita, a se ke a dula ka hlogo ya mahlafarara le gona a se ke a gagola diaparo tša gagwe."
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 A se ke a batamela setopo le ge e le sefe, gaešita le sa tatagwe le sa mmagwe, a se ke a itšhilafatša ka tšona."
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 Le gona a se ke a tšwa sekgethweng gomme a goboša sekgethwa sa Modimo wa gagwe ka gobane seka sa boineelo, seo e lego makhura a Modimo wa gagwe a go tlotša motho ge a kgethwa, se go yena. Ke nna Jehofa."
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 “‘Ge e le yena a tšee mosadi yo e lego kgarebe."
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Ge e le mohlologadi, mosadi yo a hladilwego, yo a gobošitšwego le wa mogweba-ka-mmele, a se tšee le o tee wa bona, eupša a tšee kgarebe setšhabeng sa gabo e be mosadi wa gagwe,"
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 e le gore a se ke a goboša peu ya gagwe mo setšhabeng sa gabo gobane ke nna Jehofa yo a mo kgethagatšago.’”"
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Botša Arone o re: ‘Mo go ba peu ya gago go se be le monna le o tee mo melokong ya bona ka moka yo a golofetšego yo a ka batamelago go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Ge e ba go na le monna yo a golofetšego, a se ke a batamela sekgethwa. Go se ke gwa batamela sefofu goba sehlotša goba wa nko ya go kgeroga goba wa setho se setelele go feta se sengwe,"
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 goba monna yo a robegilego leoto goba letsogo,"
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 goba wa lehutla goba wa go ota goba yo a nago le bolwetši bja mahlo goba yo a nago le lekhwekhwe goba yo a tšwilego dipudi goba yo a gobetšego dithaka tša peu ya gagwe ya bonna."
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 Monna le ge e le ofe yo a golofetšego wa peu ya Arone a se batamele go tlo neela dibego tša go fišwa ka mollo tša Jehofa. O golofetše. A se batamele go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 A ka ja dijo tša Modimo wa gagwe mo go tše kgethwakgethwa le mo go tše kgethwa."
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 Eupša a se ke a batamela kgauswi le seširo, le gona a se ke a batamela aletare ka gobane o golofetše; a se ke a goboša sekgethwa sa ka ka gobane ke nna Jehofa yo a kgethagatšago baperisita.’”"
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Ka gona Moshe a bolela le Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka."
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.