Levítico 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re: “Bolela le baperisita, e lego barwa ba Arone, o ba botše o re: ‘Go se be le moperisita yo a itšhilafatšago ka setopo mo setšhabeng sa gabo,"
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 ge e se ka motho yo a tswalanego le yena ka madi, e ka ba e le mmagwe, tatagwe, morwa wa gagwe, morwedi wa gagwe, ngwanabo,"
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 le kgaetšedi ya gagwe, e lego kgarebe ya lapeng la gabo yeo e sego ya tšwa e eba le monna."
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Eupša mo setšhabeng sa gabo a se itšhilafatše ka mosadi yoo a nago le monna gomme a ikgoboša."
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 Ba se ke ba beola dihlogo tša bona, le gona ba se ke ba beola ditedu tša bona gomme ba se ke ba ikgaya mebeleng ya bona."
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 E be ba bakgethwa go Modimo wa bona gomme ba se goboše leina la Modimo wa bona ka gobane ke bona ba neelago dibego tša Jehofa tša go fišwa ka mollo, e lego dijo tša Modimo wa bona; e be ba bakgethwa."
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 Moperisita a se tšee mogweba-ka-mmele goba mosadi yo e sa hlwego e le kgarebe; le gona a se tšee mosadi yo a hladilwego ke monna wa gagwe gobane moperisita ke yo mokgethwa go Modimo wa gagwe."
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 Ka gona le mo kgethagatšeng ka gobane ke yena a neelago dijo tša Modimo wa lena. E be yo mokgethwa mo go lena, ka gobane nna Jehofa yo a le kgethagatšago, ke yo mokgethwa."
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 “‘Bjale ge e ba morwedi wa moperisita a ka ikgoboša ka go gweba ka mmele, gona o goboša tatagwe. A bolawe gomme a fišwe ka mollo."
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 “‘Ge e le moperisita yo a phagamego mo go bana babo ba baperisita, yena yoo hlogong ya gagwe a tlago go tšhelwa ka makhura a ge motho a tlotšwa le yoo a neilwego matla a boperisita gore a apare diaparo tša boperisita, a se ke a dula ka hlogo ya mahlafarara le gona a se ke a gagola diaparo tša gagwe."
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 A se ke a batamela setopo le ge e le sefe, gaešita le sa tatagwe le sa mmagwe, a se ke a itšhilafatša ka tšona."
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 Le gona a se ke a tšwa sekgethweng gomme a goboša sekgethwa sa Modimo wa gagwe ka gobane seka sa boineelo, seo e lego makhura a Modimo wa gagwe a go tlotša motho ge a kgethwa, se go yena. Ke nna Jehofa."
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 “‘Ge e le yena a tšee mosadi yo e lego kgarebe."
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Ge e le mohlologadi, mosadi yo a hladilwego, yo a gobošitšwego le wa mogweba-ka-mmele, a se tšee le o tee wa bona, eupša a tšee kgarebe setšhabeng sa gabo e be mosadi wa gagwe,"
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 e le gore a se ke a goboša peu ya gagwe mo setšhabeng sa gabo gobane ke nna Jehofa yo a mo kgethagatšago.’”"
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Botša Arone o re: ‘Mo go ba peu ya gago go se be le monna le o tee mo melokong ya bona ka moka yo a golofetšego yo a ka batamelago go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Ge e ba go na le monna yo a golofetšego, a se ke a batamela sekgethwa. Go se ke gwa batamela sefofu goba sehlotša goba wa nko ya go kgeroga goba wa setho se setelele go feta se sengwe,"
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 goba monna yo a robegilego leoto goba letsogo,"
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 goba wa lehutla goba wa go ota goba yo a nago le bolwetši bja mahlo goba yo a nago le lekhwekhwe goba yo a tšwilego dipudi goba yo a gobetšego dithaka tša peu ya gagwe ya bonna."
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 Monna le ge e le ofe yo a golofetšego wa peu ya Arone a se batamele go tlo neela dibego tša go fišwa ka mollo tša Jehofa. O golofetše. A se batamele go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 A ka ja dijo tša Modimo wa gagwe mo go tše kgethwakgethwa le mo go tše kgethwa."
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Eupša a se ke a batamela kgauswi le seširo, le gona a se ke a batamela aletare ka gobane o golofetše; a se ke a goboša sekgethwa sa ka ka gobane ke nna Jehofa yo a kgethagatšago baperisita.’”"
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Ka gona Moshe a bolela le Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka."
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.