Levítico 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re: “Bolela le baperisita, e lego barwa ba Arone, o ba botše o re: ‘Go se be le moperisita yo a itšhilafatšago ka setopo mo setšhabeng sa gabo,"
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 ge e se ka motho yo a tswalanego le yena ka madi, e ka ba e le mmagwe, tatagwe, morwa wa gagwe, morwedi wa gagwe, ngwanabo,"
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 le kgaetšedi ya gagwe, e lego kgarebe ya lapeng la gabo yeo e sego ya tšwa e eba le monna."
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 Eupša mo setšhabeng sa gabo a se itšhilafatše ka mosadi yoo a nago le monna gomme a ikgoboša."
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 Ba se ke ba beola dihlogo tša bona, le gona ba se ke ba beola ditedu tša bona gomme ba se ke ba ikgaya mebeleng ya bona."
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 E be ba bakgethwa go Modimo wa bona gomme ba se goboše leina la Modimo wa bona ka gobane ke bona ba neelago dibego tša Jehofa tša go fišwa ka mollo, e lego dijo tša Modimo wa bona; e be ba bakgethwa."
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 Moperisita a se tšee mogweba-ka-mmele goba mosadi yo e sa hlwego e le kgarebe; le gona a se tšee mosadi yo a hladilwego ke monna wa gagwe gobane moperisita ke yo mokgethwa go Modimo wa gagwe."
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Ka gona le mo kgethagatšeng ka gobane ke yena a neelago dijo tša Modimo wa lena. E be yo mokgethwa mo go lena, ka gobane nna Jehofa yo a le kgethagatšago, ke yo mokgethwa."
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 “‘Bjale ge e ba morwedi wa moperisita a ka ikgoboša ka go gweba ka mmele, gona o goboša tatagwe. A bolawe gomme a fišwe ka mollo."
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 “‘Ge e le moperisita yo a phagamego mo go bana babo ba baperisita, yena yoo hlogong ya gagwe a tlago go tšhelwa ka makhura a ge motho a tlotšwa le yoo a neilwego matla a boperisita gore a apare diaparo tša boperisita, a se ke a dula ka hlogo ya mahlafarara le gona a se ke a gagola diaparo tša gagwe."
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 A se ke a batamela setopo le ge e le sefe, gaešita le sa tatagwe le sa mmagwe, a se ke a itšhilafatša ka tšona."
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 Le gona a se ke a tšwa sekgethweng gomme a goboša sekgethwa sa Modimo wa gagwe ka gobane seka sa boineelo, seo e lego makhura a Modimo wa gagwe a go tlotša motho ge a kgethwa, se go yena. Ke nna Jehofa."
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 “‘Ge e le yena a tšee mosadi yo e lego kgarebe."
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 Ge e le mohlologadi, mosadi yo a hladilwego, yo a gobošitšwego le wa mogweba-ka-mmele, a se tšee le o tee wa bona, eupša a tšee kgarebe setšhabeng sa gabo e be mosadi wa gagwe,"
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 e le gore a se ke a goboša peu ya gagwe mo setšhabeng sa gabo gobane ke nna Jehofa yo a mo kgethagatšago.’”"
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 “Botša Arone o re: ‘Mo go ba peu ya gago go se be le monna le o tee mo melokong ya bona ka moka yo a golofetšego yo a ka batamelago go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 Ge e ba go na le monna yo a golofetšego, a se ke a batamela sekgethwa. Go se ke gwa batamela sefofu goba sehlotša goba wa nko ya go kgeroga goba wa setho se setelele go feta se sengwe,"
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 goba monna yo a robegilego leoto goba letsogo,"
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 goba wa lehutla goba wa go ota goba yo a nago le bolwetši bja mahlo goba yo a nago le lekhwekhwe goba yo a tšwilego dipudi goba yo a gobetšego dithaka tša peu ya gagwe ya bonna."
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 Monna le ge e le ofe yo a golofetšego wa peu ya Arone a se batamele go tlo neela dibego tša go fišwa ka mollo tša Jehofa. O golofetše. A se batamele go tlo neela dijo tša Modimo wa gagwe."
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 A ka ja dijo tša Modimo wa gagwe mo go tše kgethwakgethwa le mo go tše kgethwa."
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Eupša a se ke a batamela kgauswi le seširo, le gona a se ke a batamela aletare ka gobane o golofetše; a se ke a goboša sekgethwa sa ka ka gobane ke nna Jehofa yo a kgethagatšago baperisita.’”"
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Ka gona Moshe a bolela le Arone, barwa ba gagwe le bana ba Isiraele ka moka."
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.