Levítico 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “O botše bana ba Isiraele o re: ‘Motho le ge e le ofe mo go bana ba Isiraele le modiiledi le ge e le ofe yo a dulago e le modiiledi mo Isiraele, yoo a gafelago le ge e le ofe wa bana ba gagwe go Mmoleke, a bolawe. Setšhaba se mo kgatle ka maswika."
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Ge e le nna sefahlego sa ka se tla lwa le motho yoo gomme ka mo fediša setšhabeng sa gabo ka gobane o gafetše ba bangwe ba bana ba gagwe go Mmoleke ka morero wa gore a šilafatše lefelo la ka le lekgethwa le go goboša leina la ka le lekgethwa."
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Ge e ba setšhaba sa naga se sa bolaye motho yoo ka ge se utile mahlo a sona ka boomo gore se se bone motho yoo ge a gafela le ge e le ofe wa bana ba gagwe go Mmoleke,"
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 gona nna ruri sefahlego sa ka se tla tsepelela motho yoo le lapa la gagwe gore ke lwe le bona; ke tla fediša yena le bohle bao ba mo latelago ka go otswa le Mmoleke, ka ba fediša mo setšhabeng sa gabo bona."
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 “‘Ge e le motho yo a yago go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe e le gore a otswe le tšona, sefahlego sa ka se tla lwa le motho yoo gomme ka mo fediša setšhabeng sa gabo."
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 “‘Le ikgethagatšeng le be ba bakgethwa ka gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena."
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Le loteng melao ya ka le be le e phethe. Ke nna Jehofa yo a le kgethagatšago."
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 “‘Ge e ba go ka ba le motho yo a rogakago tatagwe le mmagwe, motho yoo a bolawe. O rogakile tatagwe le mmagwe. O ikarabela ka madi a gagwe."
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 “‘Bjale ge monna a hlotlola le mosadi wa monna yo mongwe, ke gore a hlotlola le mosadi wa wa gabo, a bolawe, go bolawe monna yoo le mosadi yoo."
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 Monna yo a robalago le mosadi wa tatagwe o hlobotše bofeela bja tatagwe. Bobedi bja bona ba bolawe. Ba ikarabela ka madi a bona."
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 Ge monna a ka robala le ngwetši ya gagwe, bobedi bja bona ba bolawe. Ba tshetše molao wa tlhago. Ba ikarabela ka madi a bona."
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 “‘Ge monna a ka robala le motho yo motona go etša kamoo motho a robalago le mosadi ka gona, bobedi bja bona ba dirile selo se se šišimišago. Ba bolawe. Ba ikarabela ka madi a bona."
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 “‘Ge monna a ka nyala mosadi gomme a robala le mmago mosadi yoo, seo ke boitshwaro bjo bo hlephilego. Ba bolaye monna yoo le basadi bao gomme ba ba fiše ka mollo, e le gore boitshwaro bjo bo hlephilego bo se tšwele pele gare ga lena."
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 “‘Ge monna a ka robala le phoofolo, a bolawe gomme le bolaye le phoofolo yeo."
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 Ge mosadi a ka batamela phoofolo gore e mo goele, le bolaye mosadi yoo gotee le phoofolo yeo. Mosadi yoo a bolawe, le phoofolo yeo le yona e bolawe. Monna yoo le mosadi yoo ba ikarabela ka madi a bona."
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 “‘Ge monna a ka tšea kgaetšedi ya gagwe, e lego morwedi wa tatagwe goba morwedi wa mmagwe gomme a robala le yona, tšeo ke dihlong. Ka gona ba bolawe pele ga mahlo a setšhaba. Monna yoo o hlobotše bofeela bja kgaetšedi ya gagwe. A ikarabele bakeng sa molato wa gagwe."
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 “‘Ge monna a ka robala le mosadi nakong ya ge a bona kgwedi, bobedi bja bona ga se ba hlompha madi a mosadi yoo. Ka gona bobedi bja bona ba bolawe."
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mmamogolo wa gago goba bja mmane wa gago le bja rakgadi wa gago ka gobane o tla be o hlobotše bofeela bja batho bao o tswalanego le bona ka madi. Batho bao ba ikarabele ka molato wa bona."
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 Monna yo a robalago le mosadi wa ramogolo wa gagwe goba wa rangwane wa gagwe o hlobotše bofeela bja bona. Ba ikarabele bakeng sa sebe sa bona. Ba hwe. Ba se be le bana."
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 Ge monna a ka tšea mosadi wa ngwanabo, seo ke selo se se hlaswegago. O hlobotše bofeela bja ngwanabo. Ba se be le bana."
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 “‘Le lote melao ya ka ka moka le dikahlolo tša ka ka moka gomme le di phethe, e le gore naga yeo ke le tlišago go yona gore le dule mo go yona e se ke ya le hlatša."
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 Le se ke la sepela ka melao ya ditšhaba tšeo ke di rakago pele ga lena ka gobane di dirile dilo tše ka moka gomme ke a di hlaswa."
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Ke ka baka leo ke itšego go lena: “Ge e le lena le tla tšea naga ya bona ya ba ya lena gomme ge e le nna ke tla le nea yona gore e be ya lena, e lego naga yeo e elago maswi le dinose. Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le hlaotšego merafong.”"
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 Le dire phapano magareng ga phoofolo e hlwekilego le yeo e sa hlwekago le magareng ga nonyana e sa hlwekago le yeo e hlwekilego; le se ke la šilafatša meoya ya lena ka phoofolo, nonyana le selo le ge e le sefe seo se sepelago mo mmung, e lego dilo tšeo ke le hlaoletšego tšona ka go tsebatša gore ga se tša hlweka."
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Le beng ba bakgethwa go nna ka gobane nna Jehofa ke yo mokgethwa; ke le hlaola merafong gore le be ba ka."
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 “‘Ge e le monna goba mosadi yo a dirišanago le meoya e mebe goba wa sedupe, a bolawe. A bolawe ka go kgatlwa ka maswika. O ikarabela ka madi a gagwe.’”"
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.