Levítico 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele o re: ‘Le be ba bakgethwa, ka gobane nna Jehofa Modimo wa lena ke yo mokgethwa."
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 “‘Yo mongwe le yo mongwe wa lena a boife mmagwe le tatagwe gomme le boloke disabatha tša ka. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Le se ke la fetogela go medimo e se nago mohola, le gona le se ke la itirela medimo ya diswantšho. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 “‘Bjale ge e ba le direla Jehofa sehlabelo sa mohlakanelwa, le se dire e le gore le amogelwe."
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Ge le dira sehlabelo se jewe ka lona letšatši leo le leo le le hlatlamago, eupša seo se šetšego go ba go fihla letšatšing la boraro se fišwe ka mollo."
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Ge e ba se ka jewa ka letšatši la boraro, ke ditšhila. Se ka se amogelwe."
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Yo a se jago o tla ikarabela bakeng sa molato wa gagwe ka gobane o gobošitše selo se sekgethwa sa Jehofa; motho yoo a bolawe."
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 “‘Ge le buna mašemong a lena, mathoko a mašemo a lena le se ke la a buna ka mo go feletšego, le se ke la topa mabudutša a puno ya lena."
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Le gona le se ke la budutša serapeng sa lena sa merara e bile le se ke la topa diterebe tše di gašanego ka serapeng sa lena sa merara. Le di šadišetše mohlaki le modiiledi. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 “‘Le se ke la utswa, le se ke la bolela maaka, gomme yo mongwe le yo mongwe wa lena a se ke a radia motho wa gabo."
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Le se ke la ena ka leina la ka e le gore le bolele maaka, ka go dira bjalo la goboša leina la ka nna Modimo wa lena. Ke nna Jehofa."
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 Le se ke la radia mogagabo lena, le se ke la mo hlakola. Le se ke la dula le moputso wa mothwalwa bošego ka moka go fihla mesong."
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 “‘O se ke wa rogaka sefoa, le gona o se ke wa bea lepheko pele ga sefofu; o boife Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola. Le se ke la swara mmotlana ka go beba sefahlego, le gona le se ke la šia sefahlego sa motho yo mogolo setšhabeng. Le ahlole mogagabo lena ka toka."
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 “‘O se ke wa sepela mo bathong ba geno o tšama o thomeletša. O se ke wa bea madi a wa geno kotsing. Ke nna Jehofa."
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 “‘O se ke wa hloya ngwaneno ka pelong ya gago. O kgalemele wa geno e le gore o se be le kabelo sebeng sa gagwe."
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 “‘O se ke wa itefeletša goba wa ba le sekgopi le bana ba setšhaba sa geno; o rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona. Ke nna Jehofa."
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 “‘Le lote melao ya ka e latelago: Le se ke la goelanya diruiwa tša mehuta e mebedi. Le se ke la tswaka dipeu tša mehuta e mebedi tšhemong ya lena ge le bjala; le se ke la apara seaparo se se logilwego ka ditlhale tša mehuta e mebedi."
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 “‘Ge monna a ka robala le mosadi mola mosadi yoo e le lekgoba leo le beeleditšwego go ba mosadi wa monna yo mongwe gomme le se la tšwa le lefelelwa ka botlalo goba le lokollwa, gona ba otlwe. Ba se ke ba bolawa ka gobane mosadi yoo o be a se a lokollwa."
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Monna yoo a tliše sebego sa molato go Jehofa mojakong wa tente ya kopano, e lego kgapa ya sebego sa molato."
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato pele ga Jehofa ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego; o tla lebalelwa sebe sa gagwe seo a se dirilego."
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 “‘Ge le fihla mo nageng gomme la bjala dihlare le ge e le dife tše di jewago, dienywa tša tšona le di tšee e le tše sa sekago bjalo ka ge eka ga se tša bolla. Mo go lena di dule nywaga e meraro di le bjalo ka tše di sa bollago. Di se ke tša jewa."
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Eupša ngwageng wa bone dienywa tša tšona ka moka e tla ba selo se sekgethwa sa monyanya wa go hlalalela Jehofa."
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Ngwageng wa bohlano le ka ja dienywa tša tšona e le gore le okeletšwe dienywa tša tšona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 “‘Le se ke la ja selo gotee le madi. “‘Le se ke la diriša dipheko, le gona le se ke la diriša maleatlana."
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 “‘Le se ke la kota moriri go dikologa mathoko a dihlogo tša lena e bile le se ke la senya ditedu tša lena."
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 “‘Le se ke la itshegaganya mebele ya lena ka baka la mohu, le se ke la ikgaya mebeleng. Ke nna Jehofa."
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 “‘O se ke wa goboša morwedi wa gago ka go mo dira mogweba-ka-mmele, e le gore naga e se ke ya gweba ka mmele gomme ya tlala boitshwaro bjo bo gobogilego."
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 “‘Le bolokeng disabatha tša ka le be le hlomphe sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 “‘Le se ke la ya go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe, e le gore di se ke tša le šilafatša. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 “‘O eme pele ga moriri o mopududu, o hlomphe motšofadi gomme o boife nna Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 “‘Ge e ba modiiledi a dula le lena e le modiiledi nageng ya gabo lena, le se ke la mo swara gampe."
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Modiiledi yo a dulago le lena e le modiiledi le mo swantšhe le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena; le mo rate bjalo ka ge le ithata gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola, ge le ela botelele, ge le ela boima goba ge le ela diela."
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Le be le dikala tše di nepagetšego, dikeloboima tše di nepagetšego, tekanyo ya seroto e nepagetšego le tekanyo ya moruswi e nepagetšego. Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita."
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Ka gona le lote melao ya ka ka moka le dikahlolo tša ka ka moka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa.’”"
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.