Levítico 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele o re: ‘Le be ba bakgethwa, ka gobane nna Jehofa Modimo wa lena ke yo mokgethwa."
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 “‘Yo mongwe le yo mongwe wa lena a boife mmagwe le tatagwe gomme le boloke disabatha tša ka. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 Le se ke la fetogela go medimo e se nago mohola, le gona le se ke la itirela medimo ya diswantšho. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 “‘Bjale ge e ba le direla Jehofa sehlabelo sa mohlakanelwa, le se dire e le gore le amogelwe."
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Ge le dira sehlabelo se jewe ka lona letšatši leo le leo le le hlatlamago, eupša seo se šetšego go ba go fihla letšatšing la boraro se fišwe ka mollo."
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Ge e ba se ka jewa ka letšatši la boraro, ke ditšhila. Se ka se amogelwe."
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Yo a se jago o tla ikarabela bakeng sa molato wa gagwe ka gobane o gobošitše selo se sekgethwa sa Jehofa; motho yoo a bolawe."
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 “‘Ge le buna mašemong a lena, mathoko a mašemo a lena le se ke la a buna ka mo go feletšego, le se ke la topa mabudutša a puno ya lena."
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Le gona le se ke la budutša serapeng sa lena sa merara e bile le se ke la topa diterebe tše di gašanego ka serapeng sa lena sa merara. Le di šadišetše mohlaki le modiiledi. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 “‘Le se ke la utswa, le se ke la bolela maaka, gomme yo mongwe le yo mongwe wa lena a se ke a radia motho wa gabo."
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Le se ke la ena ka leina la ka e le gore le bolele maaka, ka go dira bjalo la goboša leina la ka nna Modimo wa lena. Ke nna Jehofa."
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 Le se ke la radia mogagabo lena, le se ke la mo hlakola. Le se ke la dula le moputso wa mothwalwa bošego ka moka go fihla mesong."
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 “‘O se ke wa rogaka sefoa, le gona o se ke wa bea lepheko pele ga sefofu; o boife Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola. Le se ke la swara mmotlana ka go beba sefahlego, le gona le se ke la šia sefahlego sa motho yo mogolo setšhabeng. Le ahlole mogagabo lena ka toka."
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 “‘O se ke wa sepela mo bathong ba geno o tšama o thomeletša. O se ke wa bea madi a wa geno kotsing. Ke nna Jehofa."
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 “‘O se ke wa hloya ngwaneno ka pelong ya gago. O kgalemele wa geno e le gore o se be le kabelo sebeng sa gagwe."
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 “‘O se ke wa itefeletša goba wa ba le sekgopi le bana ba setšhaba sa geno; o rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona. Ke nna Jehofa."
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 “‘Le lote melao ya ka e latelago: Le se ke la goelanya diruiwa tša mehuta e mebedi. Le se ke la tswaka dipeu tša mehuta e mebedi tšhemong ya lena ge le bjala; le se ke la apara seaparo se se logilwego ka ditlhale tša mehuta e mebedi."
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 “‘Ge monna a ka robala le mosadi mola mosadi yoo e le lekgoba leo le beeleditšwego go ba mosadi wa monna yo mongwe gomme le se la tšwa le lefelelwa ka botlalo goba le lokollwa, gona ba otlwe. Ba se ke ba bolawa ka gobane mosadi yoo o be a se a lokollwa."
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Monna yoo a tliše sebego sa molato go Jehofa mojakong wa tente ya kopano, e lego kgapa ya sebego sa molato."
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 Moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato pele ga Jehofa ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego; o tla lebalelwa sebe sa gagwe seo a se dirilego."
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 “‘Ge le fihla mo nageng gomme la bjala dihlare le ge e le dife tše di jewago, dienywa tša tšona le di tšee e le tše sa sekago bjalo ka ge eka ga se tša bolla. Mo go lena di dule nywaga e meraro di le bjalo ka tše di sa bollago. Di se ke tša jewa."
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Eupša ngwageng wa bone dienywa tša tšona ka moka e tla ba selo se sekgethwa sa monyanya wa go hlalalela Jehofa."
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Ngwageng wa bohlano le ka ja dienywa tša tšona e le gore le okeletšwe dienywa tša tšona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 “‘Le se ke la ja selo gotee le madi. “‘Le se ke la diriša dipheko, le gona le se ke la diriša maleatlana."
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 “‘Le se ke la kota moriri go dikologa mathoko a dihlogo tša lena e bile le se ke la senya ditedu tša lena."
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 “‘Le se ke la itshegaganya mebele ya lena ka baka la mohu, le se ke la ikgaya mebeleng. Ke nna Jehofa."
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 “‘O se ke wa goboša morwedi wa gago ka go mo dira mogweba-ka-mmele, e le gore naga e se ke ya gweba ka mmele gomme ya tlala boitshwaro bjo bo gobogilego."
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 “‘Le bolokeng disabatha tša ka le be le hlomphe sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 “‘Le se ke la ya go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe, e le gore di se ke tša le šilafatša. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 “‘O eme pele ga moriri o mopududu, o hlomphe motšofadi gomme o boife nna Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 “‘Ge e ba modiiledi a dula le lena e le modiiledi nageng ya gabo lena, le se ke la mo swara gampe."
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Modiiledi yo a dulago le lena e le modiiledi le mo swantšhe le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena; le mo rate bjalo ka ge le ithata gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola, ge le ela botelele, ge le ela boima goba ge le ela diela."
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Le be le dikala tše di nepagetšego, dikeloboima tše di nepagetšego, tekanyo ya seroto e nepagetšego le tekanyo ya moruswi e nepagetšego. Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita."
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Ka gona le lote melao ya ka ka moka le dikahlolo tša ka ka moka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa.’”"
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.