Levítico 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele o re: ‘Le be ba bakgethwa, ka gobane nna Jehofa Modimo wa lena ke yo mokgethwa."
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 “‘Yo mongwe le yo mongwe wa lena a boife mmagwe le tatagwe gomme le boloke disabatha tša ka. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Le se ke la fetogela go medimo e se nago mohola, le gona le se ke la itirela medimo ya diswantšho. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “‘Bjale ge e ba le direla Jehofa sehlabelo sa mohlakanelwa, le se dire e le gore le amogelwe."
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Ge le dira sehlabelo se jewe ka lona letšatši leo le leo le le hlatlamago, eupša seo se šetšego go ba go fihla letšatšing la boraro se fišwe ka mollo."
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Ge e ba se ka jewa ka letšatši la boraro, ke ditšhila. Se ka se amogelwe."
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Yo a se jago o tla ikarabela bakeng sa molato wa gagwe ka gobane o gobošitše selo se sekgethwa sa Jehofa; motho yoo a bolawe."
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 “‘Ge le buna mašemong a lena, mathoko a mašemo a lena le se ke la a buna ka mo go feletšego, le se ke la topa mabudutša a puno ya lena."
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Le gona le se ke la budutša serapeng sa lena sa merara e bile le se ke la topa diterebe tše di gašanego ka serapeng sa lena sa merara. Le di šadišetše mohlaki le modiiledi. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “‘Le se ke la utswa, le se ke la bolela maaka, gomme yo mongwe le yo mongwe wa lena a se ke a radia motho wa gabo."
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Le se ke la ena ka leina la ka e le gore le bolele maaka, ka go dira bjalo la goboša leina la ka nna Modimo wa lena. Ke nna Jehofa."
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Le se ke la radia mogagabo lena, le se ke la mo hlakola. Le se ke la dula le moputso wa mothwalwa bošego ka moka go fihla mesong."
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 “‘O se ke wa rogaka sefoa, le gona o se ke wa bea lepheko pele ga sefofu; o boife Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola. Le se ke la swara mmotlana ka go beba sefahlego, le gona le se ke la šia sefahlego sa motho yo mogolo setšhabeng. Le ahlole mogagabo lena ka toka."
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 “‘O se ke wa sepela mo bathong ba geno o tšama o thomeletša. O se ke wa bea madi a wa geno kotsing. Ke nna Jehofa."
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 “‘O se ke wa hloya ngwaneno ka pelong ya gago. O kgalemele wa geno e le gore o se be le kabelo sebeng sa gagwe."
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 “‘O se ke wa itefeletša goba wa ba le sekgopi le bana ba setšhaba sa geno; o rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona. Ke nna Jehofa."
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “‘Le lote melao ya ka e latelago: Le se ke la goelanya diruiwa tša mehuta e mebedi. Le se ke la tswaka dipeu tša mehuta e mebedi tšhemong ya lena ge le bjala; le se ke la apara seaparo se se logilwego ka ditlhale tša mehuta e mebedi."
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 “‘Ge monna a ka robala le mosadi mola mosadi yoo e le lekgoba leo le beeleditšwego go ba mosadi wa monna yo mongwe gomme le se la tšwa le lefelelwa ka botlalo goba le lokollwa, gona ba otlwe. Ba se ke ba bolawa ka gobane mosadi yoo o be a se a lokollwa."
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Monna yoo a tliše sebego sa molato go Jehofa mojakong wa tente ya kopano, e lego kgapa ya sebego sa molato."
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato pele ga Jehofa ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego; o tla lebalelwa sebe sa gagwe seo a se dirilego."
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 “‘Ge le fihla mo nageng gomme la bjala dihlare le ge e le dife tše di jewago, dienywa tša tšona le di tšee e le tše sa sekago bjalo ka ge eka ga se tša bolla. Mo go lena di dule nywaga e meraro di le bjalo ka tše di sa bollago. Di se ke tša jewa."
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Eupša ngwageng wa bone dienywa tša tšona ka moka e tla ba selo se sekgethwa sa monyanya wa go hlalalela Jehofa."
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Ngwageng wa bohlano le ka ja dienywa tša tšona e le gore le okeletšwe dienywa tša tšona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “‘Le se ke la ja selo gotee le madi. “‘Le se ke la diriša dipheko, le gona le se ke la diriša maleatlana."
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 “‘Le se ke la kota moriri go dikologa mathoko a dihlogo tša lena e bile le se ke la senya ditedu tša lena."
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 “‘Le se ke la itshegaganya mebele ya lena ka baka la mohu, le se ke la ikgaya mebeleng. Ke nna Jehofa."
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 “‘O se ke wa goboša morwedi wa gago ka go mo dira mogweba-ka-mmele, e le gore naga e se ke ya gweba ka mmele gomme ya tlala boitshwaro bjo bo gobogilego."
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 “‘Le bolokeng disabatha tša ka le be le hlomphe sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 “‘Le se ke la ya go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe, e le gore di se ke tša le šilafatša. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “‘O eme pele ga moriri o mopududu, o hlomphe motšofadi gomme o boife nna Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 “‘Ge e ba modiiledi a dula le lena e le modiiledi nageng ya gabo lena, le se ke la mo swara gampe."
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Modiiledi yo a dulago le lena e le modiiledi le mo swantšhe le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena; le mo rate bjalo ka ge le ithata gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola, ge le ela botelele, ge le ela boima goba ge le ela diela."
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Le be le dikala tše di nepagetšego, dikeloboima tše di nepagetšego, tekanyo ya seroto e nepagetšego le tekanyo ya moruswi e nepagetšego. Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita."
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 Ka gona le lote melao ya ka ka moka le dikahlolo tša ka ka moka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa.’”"
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.