Levítico 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele o re: ‘Le be ba bakgethwa, ka gobane nna Jehofa Modimo wa lena ke yo mokgethwa."
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 “‘Yo mongwe le yo mongwe wa lena a boife mmagwe le tatagwe gomme le boloke disabatha tša ka. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 Le se ke la fetogela go medimo e se nago mohola, le gona le se ke la itirela medimo ya diswantšho. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “‘Bjale ge e ba le direla Jehofa sehlabelo sa mohlakanelwa, le se dire e le gore le amogelwe."
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Ge le dira sehlabelo se jewe ka lona letšatši leo le leo le le hlatlamago, eupša seo se šetšego go ba go fihla letšatšing la boraro se fišwe ka mollo."
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Ge e ba se ka jewa ka letšatši la boraro, ke ditšhila. Se ka se amogelwe."
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Yo a se jago o tla ikarabela bakeng sa molato wa gagwe ka gobane o gobošitše selo se sekgethwa sa Jehofa; motho yoo a bolawe."
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “‘Ge le buna mašemong a lena, mathoko a mašemo a lena le se ke la a buna ka mo go feletšego, le se ke la topa mabudutša a puno ya lena."
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Le gona le se ke la budutša serapeng sa lena sa merara e bile le se ke la topa diterebe tše di gašanego ka serapeng sa lena sa merara. Le di šadišetše mohlaki le modiiledi. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “‘Le se ke la utswa, le se ke la bolela maaka, gomme yo mongwe le yo mongwe wa lena a se ke a radia motho wa gabo."
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Le se ke la ena ka leina la ka e le gore le bolele maaka, ka go dira bjalo la goboša leina la ka nna Modimo wa lena. Ke nna Jehofa."
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Le se ke la radia mogagabo lena, le se ke la mo hlakola. Le se ke la dula le moputso wa mothwalwa bošego ka moka go fihla mesong."
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 “‘O se ke wa rogaka sefoa, le gona o se ke wa bea lepheko pele ga sefofu; o boife Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola. Le se ke la swara mmotlana ka go beba sefahlego, le gona le se ke la šia sefahlego sa motho yo mogolo setšhabeng. Le ahlole mogagabo lena ka toka."
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 “‘O se ke wa sepela mo bathong ba geno o tšama o thomeletša. O se ke wa bea madi a wa geno kotsing. Ke nna Jehofa."
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “‘O se ke wa hloya ngwaneno ka pelong ya gago. O kgalemele wa geno e le gore o se be le kabelo sebeng sa gagwe."
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 “‘O se ke wa itefeletša goba wa ba le sekgopi le bana ba setšhaba sa geno; o rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona. Ke nna Jehofa."
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “‘Le lote melao ya ka e latelago: Le se ke la goelanya diruiwa tša mehuta e mebedi. Le se ke la tswaka dipeu tša mehuta e mebedi tšhemong ya lena ge le bjala; le se ke la apara seaparo se se logilwego ka ditlhale tša mehuta e mebedi."
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “‘Ge monna a ka robala le mosadi mola mosadi yoo e le lekgoba leo le beeleditšwego go ba mosadi wa monna yo mongwe gomme le se la tšwa le lefelelwa ka botlalo goba le lokollwa, gona ba otlwe. Ba se ke ba bolawa ka gobane mosadi yoo o be a se a lokollwa."
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Monna yoo a tliše sebego sa molato go Jehofa mojakong wa tente ya kopano, e lego kgapa ya sebego sa molato."
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 Moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato pele ga Jehofa ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego; o tla lebalelwa sebe sa gagwe seo a se dirilego."
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “‘Ge le fihla mo nageng gomme la bjala dihlare le ge e le dife tše di jewago, dienywa tša tšona le di tšee e le tše sa sekago bjalo ka ge eka ga se tša bolla. Mo go lena di dule nywaga e meraro di le bjalo ka tše di sa bollago. Di se ke tša jewa."
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Eupša ngwageng wa bone dienywa tša tšona ka moka e tla ba selo se sekgethwa sa monyanya wa go hlalalela Jehofa."
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Ngwageng wa bohlano le ka ja dienywa tša tšona e le gore le okeletšwe dienywa tša tšona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “‘Le se ke la ja selo gotee le madi. “‘Le se ke la diriša dipheko, le gona le se ke la diriša maleatlana."
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 “‘Le se ke la kota moriri go dikologa mathoko a dihlogo tša lena e bile le se ke la senya ditedu tša lena."
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 “‘Le se ke la itshegaganya mebele ya lena ka baka la mohu, le se ke la ikgaya mebeleng. Ke nna Jehofa."
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “‘O se ke wa goboša morwedi wa gago ka go mo dira mogweba-ka-mmele, e le gore naga e se ke ya gweba ka mmele gomme ya tlala boitshwaro bjo bo gobogilego."
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 “‘Le bolokeng disabatha tša ka le be le hlomphe sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “‘Le se ke la ya go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe, e le gore di se ke tša le šilafatša. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “‘O eme pele ga moriri o mopududu, o hlomphe motšofadi gomme o boife nna Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “‘Ge e ba modiiledi a dula le lena e le modiiledi nageng ya gabo lena, le se ke la mo swara gampe."
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Modiiledi yo a dulago le lena e le modiiledi le mo swantšhe le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena; le mo rate bjalo ka ge le ithata gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola, ge le ela botelele, ge le ela boima goba ge le ela diela."
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Le be le dikala tše di nepagetšego, dikeloboima tše di nepagetšego, tekanyo ya seroto e nepagetšego le tekanyo ya moruswi e nepagetšego. Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita."
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Ka gona le lote melao ya ka ka moka le dikahlolo tša ka ka moka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa.’”"
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.