Levítico 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Botša setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele o re: ‘Le be ba bakgethwa, ka gobane nna Jehofa Modimo wa lena ke yo mokgethwa."
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 “‘Yo mongwe le yo mongwe wa lena a boife mmagwe le tatagwe gomme le boloke disabatha tša ka. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Le se ke la fetogela go medimo e se nago mohola, le gona le se ke la itirela medimo ya diswantšho. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “‘Bjale ge e ba le direla Jehofa sehlabelo sa mohlakanelwa, le se dire e le gore le amogelwe."
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Ge le dira sehlabelo se jewe ka lona letšatši leo le leo le le hlatlamago, eupša seo se šetšego go ba go fihla letšatšing la boraro se fišwe ka mollo."
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Ge e ba se ka jewa ka letšatši la boraro, ke ditšhila. Se ka se amogelwe."
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Yo a se jago o tla ikarabela bakeng sa molato wa gagwe ka gobane o gobošitše selo se sekgethwa sa Jehofa; motho yoo a bolawe."
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “‘Ge le buna mašemong a lena, mathoko a mašemo a lena le se ke la a buna ka mo go feletšego, le se ke la topa mabudutša a puno ya lena."
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Le gona le se ke la budutša serapeng sa lena sa merara e bile le se ke la topa diterebe tše di gašanego ka serapeng sa lena sa merara. Le di šadišetše mohlaki le modiiledi. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “‘Le se ke la utswa, le se ke la bolela maaka, gomme yo mongwe le yo mongwe wa lena a se ke a radia motho wa gabo."
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Le se ke la ena ka leina la ka e le gore le bolele maaka, ka go dira bjalo la goboša leina la ka nna Modimo wa lena. Ke nna Jehofa."
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Le se ke la radia mogagabo lena, le se ke la mo hlakola. Le se ke la dula le moputso wa mothwalwa bošego ka moka go fihla mesong."
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 “‘O se ke wa rogaka sefoa, le gona o se ke wa bea lepheko pele ga sefofu; o boife Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola. Le se ke la swara mmotlana ka go beba sefahlego, le gona le se ke la šia sefahlego sa motho yo mogolo setšhabeng. Le ahlole mogagabo lena ka toka."
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 “‘O se ke wa sepela mo bathong ba geno o tšama o thomeletša. O se ke wa bea madi a wa geno kotsing. Ke nna Jehofa."
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “‘O se ke wa hloya ngwaneno ka pelong ya gago. O kgalemele wa geno e le gore o se be le kabelo sebeng sa gagwe."
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 “‘O se ke wa itefeletša goba wa ba le sekgopi le bana ba setšhaba sa geno; o rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona. Ke nna Jehofa."
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “‘Le lote melao ya ka e latelago: Le se ke la goelanya diruiwa tša mehuta e mebedi. Le se ke la tswaka dipeu tša mehuta e mebedi tšhemong ya lena ge le bjala; le se ke la apara seaparo se se logilwego ka ditlhale tša mehuta e mebedi."
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 “‘Ge monna a ka robala le mosadi mola mosadi yoo e le lekgoba leo le beeleditšwego go ba mosadi wa monna yo mongwe gomme le se la tšwa le lefelelwa ka botlalo goba le lokollwa, gona ba otlwe. Ba se ke ba bolawa ka gobane mosadi yoo o be a se a lokollwa."
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Monna yoo a tliše sebego sa molato go Jehofa mojakong wa tente ya kopano, e lego kgapa ya sebego sa molato."
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Moperisita a mo direle poelano ka kgapa ya sebego sa molato pele ga Jehofa ka baka la sebe sa gagwe seo a se dirilego; o tla lebalelwa sebe sa gagwe seo a se dirilego."
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 “‘Ge le fihla mo nageng gomme la bjala dihlare le ge e le dife tše di jewago, dienywa tša tšona le di tšee e le tše sa sekago bjalo ka ge eka ga se tša bolla. Mo go lena di dule nywaga e meraro di le bjalo ka tše di sa bollago. Di se ke tša jewa."
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Eupša ngwageng wa bone dienywa tša tšona ka moka e tla ba selo se sekgethwa sa monyanya wa go hlalalela Jehofa."
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Ngwageng wa bohlano le ka ja dienywa tša tšona e le gore le okeletšwe dienywa tša tšona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “‘Le se ke la ja selo gotee le madi. “‘Le se ke la diriša dipheko, le gona le se ke la diriša maleatlana."
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 “‘Le se ke la kota moriri go dikologa mathoko a dihlogo tša lena e bile le se ke la senya ditedu tša lena."
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 “‘Le se ke la itshegaganya mebele ya lena ka baka la mohu, le se ke la ikgaya mebeleng. Ke nna Jehofa."
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 “‘O se ke wa goboša morwedi wa gago ka go mo dira mogweba-ka-mmele, e le gore naga e se ke ya gweba ka mmele gomme ya tlala boitshwaro bjo bo gobogilego."
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 “‘Le bolokeng disabatha tša ka le be le hlomphe sekgethwa sa ka. Ke nna Jehofa."
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “‘Le se ke la ya go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe, e le gore di se ke tša le šilafatša. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “‘O eme pele ga moriri o mopududu, o hlomphe motšofadi gomme o boife nna Modimo wa gago. Ke nna Jehofa."
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “‘Ge e ba modiiledi a dula le lena e le modiiledi nageng ya gabo lena, le se ke la mo swara gampe."
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Modiiledi yo a dulago le lena e le modiiledi le mo swantšhe le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena; le mo rate bjalo ka ge le ithata gobane le bile badiiledi nageng ya Egipita. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “‘Le se ke la hloka toka ge le ahlola, ge le ela botelele, ge le ela boima goba ge le ela diela."
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Le be le dikala tše di nepagetšego, dikeloboima tše di nepagetšego, tekanyo ya seroto e nepagetšego le tekanyo ya moruswi e nepagetšego. Ke nna Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita."
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Ka gona le lote melao ya ka ka moka le dikahlolo tša ka ka moka gomme le di phethe. Ke nna Jehofa.’”"
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.