Levítico 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Le se ke la dira dilo ka mokgwa woo naga ya Egipita yeo le bego le dula go yona e di dirago ka gona; le gona le se ke la dira dilo kamoo naga ya Kanana yeo ke le tlišago go yona e di dirago ka gona; le se ke la sepela ka melao ya bona."
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Le phethe dikahlolo tša ka gomme le lote melao ya ka e le gore le sepele ka yona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Le lote melao ya ka le dikahlolo tša ka, tšeo ge e ba motho a di lota di tlago go mo phediša. Ke nna Jehofa."
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “‘Le se ke la batamela motho le ge e le ofe wa gabo lena. Monna a se ke a batamela motho le ge e le ofe yo a tswalanago le yena ka madi gore a mo hlobole bofeela bja gagwe. Ke nna Jehofa."
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 O se ke wa hlobola bofeela bja tatago le bja mmago. Ke mmago. O se ke wa hlobola bofeela bja gagwe."
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mosadi wa tatago. Ke bofeela bja tatago."
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 “‘Ge e le kgaetšedi ya gago, morwedi wa tatago goba wa mmago, e ka ba yo a belegetšwego ka lapeng letee le wena goba a belegetšwe go le lengwe, o se ke wa mo hlobola bofeela bja gagwe."
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 “‘Ge e le morwedi wa morwa wa gago goba morwedi wa morwedi wa gago, o se ke wa mo hlobola bofeela bja gagwe gobane ke bofeela bja gago."
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 “‘Ge e le morwedi wa mosadi wa tatago, ngwana wa tatago, ka ge e le kgaetšedi ya gago, o se ke wa mo hlobola bofeela bja gagwe."
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja rakgadi wa gago. O tswalane le tatago ka madi."
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mmamogolo wa gago goba bja mmane wa gago ka gobane ba tswalane le mmago ka madi."
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja ngwanabo tatago. O se batamele mosadi wa gagwe. Ke mosadi wa ngwanabo tatago."
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja ngwetši ya gago. Ke mosadi wa morwa wa gago. O se ke wa hlobola bofeela bja gagwe."
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mosadi wa ngwaneno. Ke bofeela bja ngwaneno."
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mosadi le bja morwedi wa gagwe. O se ke wa tšea morwedi wa morwa wa gagwe le morwedi wa morwedi wa gagwe wa ba hlobola bofeela bja bona. Ba tswalane ka madi. Bjoo ke boitshwaro bjo bo hlephilego."
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 “‘O se ke wa re mola o nyetše mosadi wa nyala le ngwanabo a tla a phenkgišana le yena ge o hlobola bofeela bja gagwe; ka mantšu a mangwe o se mo hlobole mola mosadi wa gago a sa phela."
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 “‘O se ke wa batamela mosadi lebakeng la ge a se a hlweka ka ge a bona kgwedi gomme wa mo hlobola bofeela bja gagwe."
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 “‘O se ke wa robala le mosadi wa wa geno gore a se hlweke."
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 “‘O se ke wa dumelela le ge e le ofe wa bana ba gago a gafelwa Mmoleke. O se ke wa goboša leina la ka nna Modimo wa gago ka tsela yeo. Ke nna Jehofa."
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “‘O se ke wa robala le motho yo motona ka tsela yeo o robalago le mosadi ka yona. Ke selo se se šišimišago."
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 “‘O se ke wa robala le phoofolo le ge e le efe gomme wa šilafala; le gona mosadi a se ke a ema pele ga phoofolo gore e mo goele. Seo ke go tshela molao wa tlhago."
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 “‘Le se ke la itšhilafatša ka selo le ge e le sefe sa dilo tše ka gobane ditšhaba tšeo ke di rakago pele ga lena di itšhilafaditše ka dilo tšeo ka moka."
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Ka gona naga ye ga se ya hlweka gomme ke tla e otlela molato wa yona. Naga ye e tla hlatša badudi ba yona."
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Le lote melao ya ka le dikahlolo tša ka gomme le se dire le setee sa dilo tše ka moka tše di šišimišago. Di se ke tša dirwa ke yo a tswaletšwego nageng goba modiiledi yo a diiletšego mo go lena."
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Gobane dilo tše ka moka beng ba naga ye bao ba bego ba le mo pele ga ge le fihla ba be ba di dira, moo e lego gore naga e šilafetše."
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Ge le sa dire dilo tše gona naga e ka se le hlatše ka baka la go e šilafatša, go etša ge e tlo hlatša ditšhaba tšeo di lego moo ge le fihla."
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Ge go ka ba le motho yo a dirago le ge e le sefe sa dilo tše ka moka tše di šišimišago, gona motho yoo a bolawe."
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Le lote boitlamo bja lena go nna bja go se tšwetše pele le ge e le ofe wa metlwae ye e šišimišago yeo e bego e dutše e latelwa pele ga ge le fihla, e le gore le se ke la itšhilafatša ka yona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.