Levítico 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Botša bana ba Isiraele o re: ‘Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Le se ke la dira dilo ka mokgwa woo naga ya Egipita yeo le bego le dula go yona e di dirago ka gona; le gona le se ke la dira dilo kamoo naga ya Kanana yeo ke le tlišago go yona e di dirago ka gona; le se ke la sepela ka melao ya bona."
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Le phethe dikahlolo tša ka gomme le lote melao ya ka e le gore le sepele ka yona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena."
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Le lote melao ya ka le dikahlolo tša ka, tšeo ge e ba motho a di lota di tlago go mo phediša. Ke nna Jehofa."
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 “‘Le se ke la batamela motho le ge e le ofe wa gabo lena. Monna a se ke a batamela motho le ge e le ofe yo a tswalanago le yena ka madi gore a mo hlobole bofeela bja gagwe. Ke nna Jehofa."
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 O se ke wa hlobola bofeela bja tatago le bja mmago. Ke mmago. O se ke wa hlobola bofeela bja gagwe."
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mosadi wa tatago. Ke bofeela bja tatago."
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 “‘Ge e le kgaetšedi ya gago, morwedi wa tatago goba wa mmago, e ka ba yo a belegetšwego ka lapeng letee le wena goba a belegetšwe go le lengwe, o se ke wa mo hlobola bofeela bja gagwe."
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 “‘Ge e le morwedi wa morwa wa gago goba morwedi wa morwedi wa gago, o se ke wa mo hlobola bofeela bja gagwe gobane ke bofeela bja gago."
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 “‘Ge e le morwedi wa mosadi wa tatago, ngwana wa tatago, ka ge e le kgaetšedi ya gago, o se ke wa mo hlobola bofeela bja gagwe."
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja rakgadi wa gago. O tswalane le tatago ka madi."
12 — ausente —
13 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mmamogolo wa gago goba bja mmane wa gago ka gobane ba tswalane le mmago ka madi."
13 — ausente —
14 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja ngwanabo tatago. O se batamele mosadi wa gagwe. Ke mosadi wa ngwanabo tatago."
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja ngwetši ya gago. Ke mosadi wa morwa wa gago. O se ke wa hlobola bofeela bja gagwe."
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mosadi wa ngwaneno. Ke bofeela bja ngwaneno."
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 “‘O se ke wa hlobola bofeela bja mosadi le bja morwedi wa gagwe. O se ke wa tšea morwedi wa morwa wa gagwe le morwedi wa morwedi wa gagwe wa ba hlobola bofeela bja bona. Ba tswalane ka madi. Bjoo ke boitshwaro bjo bo hlephilego."
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 “‘O se ke wa re mola o nyetše mosadi wa nyala le ngwanabo a tla a phenkgišana le yena ge o hlobola bofeela bja gagwe; ka mantšu a mangwe o se mo hlobole mola mosadi wa gago a sa phela."
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 “‘O se ke wa batamela mosadi lebakeng la ge a se a hlweka ka ge a bona kgwedi gomme wa mo hlobola bofeela bja gagwe."
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 “‘O se ke wa robala le mosadi wa wa geno gore a se hlweke."
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 “‘O se ke wa dumelela le ge e le ofe wa bana ba gago a gafelwa Mmoleke. O se ke wa goboša leina la ka nna Modimo wa gago ka tsela yeo. Ke nna Jehofa."
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 “‘O se ke wa robala le motho yo motona ka tsela yeo o robalago le mosadi ka yona. Ke selo se se šišimišago."
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 “‘O se ke wa robala le phoofolo le ge e le efe gomme wa šilafala; le gona mosadi a se ke a ema pele ga phoofolo gore e mo goele. Seo ke go tshela molao wa tlhago."
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 “‘Le se ke la itšhilafatša ka selo le ge e le sefe sa dilo tše ka gobane ditšhaba tšeo ke di rakago pele ga lena di itšhilafaditše ka dilo tšeo ka moka."
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Ka gona naga ye ga se ya hlweka gomme ke tla e otlela molato wa yona. Naga ye e tla hlatša badudi ba yona."
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Le lote melao ya ka le dikahlolo tša ka gomme le se dire le setee sa dilo tše ka moka tše di šišimišago. Di se ke tša dirwa ke yo a tswaletšwego nageng goba modiiledi yo a diiletšego mo go lena."
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Gobane dilo tše ka moka beng ba naga ye bao ba bego ba le mo pele ga ge le fihla ba be ba di dira, moo e lego gore naga e šilafetše."
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Ge le sa dire dilo tše gona naga e ka se le hlatše ka baka la go e šilafatša, go etša ge e tlo hlatša ditšhaba tšeo di lego moo ge le fihla."
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Ge go ka ba le motho yo a dirago le ge e le sefe sa dilo tše ka moka tše di šišimišago, gona motho yoo a bolawe."
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Le lote boitlamo bja lena go nna bja go se tšwetše pele le ge e le ofe wa metlwae ye e šišimišago yeo e bego e dutše e latelwa pele ga ge le fihla, e le gore le se ke la itšhilafatša ka yona. Ke nna Jehofa Modimo wa lena.’”"
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.