Levítico 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehofa o ile a bolela le Moshe ka morago ga lehu la barwa ba babedi ba Arone. Barwa bao ba hwile ge ba be ba batamela pele ga Jehofa."
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 Jehofa a re go Moshe: “Botša Arone ngwaneno gore a se fo tsena neng le neng lefelong le lekgethwa ka gare ga seširo, pele ga sekhurumelo se se khurumeditšego Areka, e le gore a se ke a hwa; gobane ke tla iponagatša moo sekhurumelong ke le lerung."
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 “Arone a tle lefelong le lekgethwa le dilo tše di latelago: powana ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa."
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 A apare seaparo se sekgethwa sa linene, a tšware borokgwana bja linene, a itleme ka lepanta la linene a be a bofe tuku ya linene. Tšeo ke diaparo tše kgethwa. A hlape mmele wa gagwe ka meetse gomme a di apare."
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 “Go tšwa setšhabeng sa bana ba Isiraele a tšee diphookwana tše pedi tša sebego sa sebe le kgapa e tee ya sebego sa go fišwa."
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano."
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 “A tšee dipudi tšeo tše pedi a di emiše pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 Arone a direle dipudi tšeo tše pedi matengwa, le lengwe le direlwe Jehofa gomme le lengwe le dirwe bakeng sa Asasele."
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 Arone a neele pudi yeo e tšwilego le letengwa la Jehofa, a e dire sebego sa sebe."
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 Eupša pudi yeo e tšwilego le letengwa bakeng sa Asasele e emišwe pele ga Jehofa e phela gore e direlwe poelano, gore e rakelwe lešokeng bakeng sa Asasele."
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano; a hlabe poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 “A tšee sebjana sa diorelo seo se tletšego magala a tukago ao a lego aletareng pele ga Jehofa, a tlatše diatla tša gagwe ka bobedi ka seorelo sa go nkga bose ke moka a di tliše ka gare ga seširo."
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 Le gona a bee seorelo seo godimo ga mollo pele ga Jehofa gomme muši wa sona o tla apeša sekhurumelo sa Areka seo se khurumeditšego diphaphathi tša bohlatse, e le gore a se ke a hwa."
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 “A tšee a mangwe a madi a poo a a rothetše ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo ka thoko ya bohlabela, a rothetše a mangwe a madi ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo gašupa."
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 “A hlabe pudi ya sebego bakeng sa dibe tša setšhaba gomme a tliše madi a yona ka gare ga seširo a a rothetše ka mokgwa woo a rotheditšego madi ale a poo; a a rothetše pele ga sekhurumelo seo."
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 “A direle lefelo le lekgethwa poelano ka baka la go se hlweke ga bana ba Isiraele le ka baka la melato ya dibe ka moka tša bona; ke ka tsela yeo a swanetšego go direla tente ya kopano ka gona, yeo e lego gare ga bana ba Isiraele bao ba sa hlwekago."
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 “Go se be le motho yo mongwe ka tenteng ya kopano go tloga ge a tsena gore a dire poelano lefelong le lekgethwa go fihlela a etšwa; a direle yena, ba ntlo ya gagwe le setšhaba ka moka sa Isiraele poelano."
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 “A tšwe a tle aletareng yeo e lego pele ga Jehofa gomme a e direle poelano, a tšee a mangwe a madi a poo le a mangwe a madi a pudi a a tlotše manakeng a aletare go e dikologa."
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 Le gona a rothetše a mangwe a madi godimo ga yona ka monwana wa gagwe gašupa gomme a e hlwekiše a be a e kgethagatše go se hlwekeng ga bana ba Isiraele."
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 “Ge a feditše go direla lefelo le lekgethwa, tente ya kopano le aletare poelano, a buše a neele pudi e phelago."
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 Arone a bee diatla tša gagwe ka bobedi godimo ga hlogo ya pudi yeo e phelago gomme a bolele melato ka moka ya bana ba Isiraele le melato ya dibe tša bona, go tla ba bjalo ka ge eka o e bea godimo ga hlogo ya pudi yeo gomme a rome monna yo a lego komana-madula-a-bapile gore a e rakele lešokeng."
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 Pudi yeo e rwale melato ka moka ya bona e e iše leganateng gomme yena a rakele pudi yeo lešokeng."
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 “Arone a tsene ka tenteng ya kopano a hlobole diaparo tša gagwe tša linene tšeo a bego a di apere ge a tsena ka lefelong le lekgethwa gomme a di bee moo fase."
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 A hlape mmele ka meetse a le lefelong le lekgethwa, a apare diaparo tša gagwe, ke moka a tšwe a neele sebego sa gagwe sa go fišwa le sebego sa go fišwa sa setšhaba, a itirele poelano a be a direle le setšhaba."
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 A beše lekhura la sebego sa sebe le thuntšhe muši aletareng."
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 “Ge e le yo a rakilego pudi bakeng sa Asasele, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago ga moo a ka tla mešašeng."
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 “Eupša poo ya sebego sa sebe le pudi ya sebego sa sebe tšeo madi a tšona a tlišitšwego bakeng sa go dira poelano lefelong le lekgethwa, di išwe ka ntle ga mešaša; matlalo a tšona, dinama tša tšona le mešwang ya tšona di fišwe ka mollo."
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 Yo a di fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago a ka tla mešašeng."
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 “Se se latelago e be molao wa setšhaba go iša mehleng ya neng le neng: Ka kgwedi ya bošupa letšatšing la lesome la kgwedi le itaye gomme le se ke la swara modiro le ge e le ofe, le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena goba modiiledi yo a diiletšego mo gare ga lena le yena a se ke a swara modiro."
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 Gobane ka lona letšatši le le tla direlwa poelano ya gore go tsebatšwe gore le hlwekile. Le tla ba ba hlwekilego dibeng ka moka tša lena pele ga Jehofa."
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 Ke sabatha ya lena ya go khutša ka mo go feletšego, ka gona le itaye. Wo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng."
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 “Moperisita yo a tlago go tlotšwa le yoo a tlago go newa matla a boperisita gore e be yena a hlatlamago tatagwe, a dire poelano gomme a apare diaparo tša linene. Ke diaparo tše kgethwa."
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 A direle sekgethwakgethwa poelano, a be a direle le tente ya kopano le aletare poelano; a direle le baperisita gotee le setšhaba ka moka poelano."
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 Wo e be molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng gore le direle bana ba Isiraele poelano bakeng sa dibe tša bona gatee ka ngwaga.” A dira feela kamoo Jehofa a laetšego Moshe."
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.