Levítico 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa o ile a bolela le Moshe ka morago ga lehu la barwa ba babedi ba Arone. Barwa bao ba hwile ge ba be ba batamela pele ga Jehofa."
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 Jehofa a re go Moshe: “Botša Arone ngwaneno gore a se fo tsena neng le neng lefelong le lekgethwa ka gare ga seširo, pele ga sekhurumelo se se khurumeditšego Areka, e le gore a se ke a hwa; gobane ke tla iponagatša moo sekhurumelong ke le lerung."
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Arone a tle lefelong le lekgethwa le dilo tše di latelago: powana ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa."
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 A apare seaparo se sekgethwa sa linene, a tšware borokgwana bja linene, a itleme ka lepanta la linene a be a bofe tuku ya linene. Tšeo ke diaparo tše kgethwa. A hlape mmele wa gagwe ka meetse gomme a di apare."
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 “Go tšwa setšhabeng sa bana ba Isiraele a tšee diphookwana tše pedi tša sebego sa sebe le kgapa e tee ya sebego sa go fišwa."
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano."
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 “A tšee dipudi tšeo tše pedi a di emiše pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 Arone a direle dipudi tšeo tše pedi matengwa, le lengwe le direlwe Jehofa gomme le lengwe le dirwe bakeng sa Asasele."
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 Arone a neele pudi yeo e tšwilego le letengwa la Jehofa, a e dire sebego sa sebe."
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Eupša pudi yeo e tšwilego le letengwa bakeng sa Asasele e emišwe pele ga Jehofa e phela gore e direlwe poelano, gore e rakelwe lešokeng bakeng sa Asasele."
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano; a hlabe poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 “A tšee sebjana sa diorelo seo se tletšego magala a tukago ao a lego aletareng pele ga Jehofa, a tlatše diatla tša gagwe ka bobedi ka seorelo sa go nkga bose ke moka a di tliše ka gare ga seširo."
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 Le gona a bee seorelo seo godimo ga mollo pele ga Jehofa gomme muši wa sona o tla apeša sekhurumelo sa Areka seo se khurumeditšego diphaphathi tša bohlatse, e le gore a se ke a hwa."
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 “A tšee a mangwe a madi a poo a a rothetše ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo ka thoko ya bohlabela, a rothetše a mangwe a madi ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo gašupa."
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 “A hlabe pudi ya sebego bakeng sa dibe tša setšhaba gomme a tliše madi a yona ka gare ga seširo a a rothetše ka mokgwa woo a rotheditšego madi ale a poo; a a rothetše pele ga sekhurumelo seo."
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 “A direle lefelo le lekgethwa poelano ka baka la go se hlweke ga bana ba Isiraele le ka baka la melato ya dibe ka moka tša bona; ke ka tsela yeo a swanetšego go direla tente ya kopano ka gona, yeo e lego gare ga bana ba Isiraele bao ba sa hlwekago."
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 “Go se be le motho yo mongwe ka tenteng ya kopano go tloga ge a tsena gore a dire poelano lefelong le lekgethwa go fihlela a etšwa; a direle yena, ba ntlo ya gagwe le setšhaba ka moka sa Isiraele poelano."
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 “A tšwe a tle aletareng yeo e lego pele ga Jehofa gomme a e direle poelano, a tšee a mangwe a madi a poo le a mangwe a madi a pudi a a tlotše manakeng a aletare go e dikologa."
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Le gona a rothetše a mangwe a madi godimo ga yona ka monwana wa gagwe gašupa gomme a e hlwekiše a be a e kgethagatše go se hlwekeng ga bana ba Isiraele."
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 “Ge a feditše go direla lefelo le lekgethwa, tente ya kopano le aletare poelano, a buše a neele pudi e phelago."
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Arone a bee diatla tša gagwe ka bobedi godimo ga hlogo ya pudi yeo e phelago gomme a bolele melato ka moka ya bana ba Isiraele le melato ya dibe tša bona, go tla ba bjalo ka ge eka o e bea godimo ga hlogo ya pudi yeo gomme a rome monna yo a lego komana-madula-a-bapile gore a e rakele lešokeng."
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Pudi yeo e rwale melato ka moka ya bona e e iše leganateng gomme yena a rakele pudi yeo lešokeng."
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 “Arone a tsene ka tenteng ya kopano a hlobole diaparo tša gagwe tša linene tšeo a bego a di apere ge a tsena ka lefelong le lekgethwa gomme a di bee moo fase."
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 A hlape mmele ka meetse a le lefelong le lekgethwa, a apare diaparo tša gagwe, ke moka a tšwe a neele sebego sa gagwe sa go fišwa le sebego sa go fišwa sa setšhaba, a itirele poelano a be a direle le setšhaba."
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 A beše lekhura la sebego sa sebe le thuntšhe muši aletareng."
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 “Ge e le yo a rakilego pudi bakeng sa Asasele, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago ga moo a ka tla mešašeng."
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 “Eupša poo ya sebego sa sebe le pudi ya sebego sa sebe tšeo madi a tšona a tlišitšwego bakeng sa go dira poelano lefelong le lekgethwa, di išwe ka ntle ga mešaša; matlalo a tšona, dinama tša tšona le mešwang ya tšona di fišwe ka mollo."
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 Yo a di fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago a ka tla mešašeng."
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 “Se se latelago e be molao wa setšhaba go iša mehleng ya neng le neng: Ka kgwedi ya bošupa letšatšing la lesome la kgwedi le itaye gomme le se ke la swara modiro le ge e le ofe, le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena goba modiiledi yo a diiletšego mo gare ga lena le yena a se ke a swara modiro."
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 Gobane ka lona letšatši le le tla direlwa poelano ya gore go tsebatšwe gore le hlwekile. Le tla ba ba hlwekilego dibeng ka moka tša lena pele ga Jehofa."
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Ke sabatha ya lena ya go khutša ka mo go feletšego, ka gona le itaye. Wo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng."
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 “Moperisita yo a tlago go tlotšwa le yoo a tlago go newa matla a boperisita gore e be yena a hlatlamago tatagwe, a dire poelano gomme a apare diaparo tša linene. Ke diaparo tše kgethwa."
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 A direle sekgethwakgethwa poelano, a be a direle le tente ya kopano le aletare poelano; a direle le baperisita gotee le setšhaba ka moka poelano."
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Wo e be molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng gore le direle bana ba Isiraele poelano bakeng sa dibe tša bona gatee ka ngwaga.” A dira feela kamoo Jehofa a laetšego Moshe."
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.