Levítico 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Jehofa o ile a bolela le Moshe ka morago ga lehu la barwa ba babedi ba Arone. Barwa bao ba hwile ge ba be ba batamela pele ga Jehofa."
1 Falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do Senhor .
2 Jehofa a re go Moshe: “Botša Arone ngwaneno gore a se fo tsena neng le neng lefelong le lekgethwa ka gare ga seširo, pele ga sekhurumelo se se khurumeditšego Areka, e le gore a se ke a hwa; gobane ke tla iponagatša moo sekhurumelong ke le lerung."
2 Então, disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Arone a tle lefelong le lekgethwa le dilo tše di latelago: powana ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa."
3 Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 A apare seaparo se sekgethwa sa linene, a tšware borokgwana bja linene, a itleme ka lepanta la linene a be a bofe tuku ya linene. Tšeo ke diaparo tše kgethwa. A hlape mmele wa gagwe ka meetse gomme a di apare."
4 Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá.
5 “Go tšwa setšhabeng sa bana ba Isiraele a tšee diphookwana tše pedi tša sebego sa sebe le kgapa e tee ya sebego sa go fišwa."
5 Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
6 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano."
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 “A tšee dipudi tšeo tše pedi a di emiše pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Arone a direle dipudi tšeo tše pedi matengwa, le lengwe le direlwe Jehofa gomme le lengwe le dirwe bakeng sa Asasele."
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o Senhor , e a outra, para o bode emissário.
9 Arone a neele pudi yeo e tšwilego le letengwa la Jehofa, a e dire sebego sa sebe."
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Eupša pudi yeo e tšwilego le letengwa bakeng sa Asasele e emišwe pele ga Jehofa e phela gore e direlwe poelano, gore e rakelwe lešokeng bakeng sa Asasele."
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano; a hlabe poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
11 Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 “A tšee sebjana sa diorelo seo se tletšego magala a tukago ao a lego aletareng pele ga Jehofa, a tlatše diatla tša gagwe ka bobedi ka seorelo sa go nkga bose ke moka a di tliše ka gare ga seširo."
12 Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 Le gona a bee seorelo seo godimo ga mollo pele ga Jehofa gomme muši wa sona o tla apeša sekhurumelo sa Areka seo se khurumeditšego diphaphathi tša bohlatse, e le gore a se ke a hwa."
13 Porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 “A tšee a mangwe a madi a poo a a rothetše ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo ka thoko ya bohlabela, a rothetše a mangwe a madi ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo gašupa."
14 Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 “A hlabe pudi ya sebego bakeng sa dibe tša setšhaba gomme a tliše madi a yona ka gare ga seširo a a rothetše ka mokgwa woo a rotheditšego madi ale a poo; a a rothetše pele ga sekhurumelo seo."
15 Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele.
16 “A direle lefelo le lekgethwa poelano ka baka la go se hlweke ga bana ba Isiraele le ka baka la melato ya dibe ka moka tša bona; ke ka tsela yeo a swanetšego go direla tente ya kopano ka gona, yeo e lego gare ga bana ba Isiraele bao ba sa hlwekago."
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 “Go se be le motho yo mongwe ka tenteng ya kopano go tloga ge a tsena gore a dire poelano lefelong le lekgethwa go fihlela a etšwa; a direle yena, ba ntlo ya gagwe le setšhaba ka moka sa Isiraele poelano."
17 Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 “A tšwe a tle aletareng yeo e lego pele ga Jehofa gomme a e direle poelano, a tšee a mangwe a madi a poo le a mangwe a madi a pudi a a tlotše manakeng a aletare go e dikologa."
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Le gona a rothetše a mangwe a madi godimo ga yona ka monwana wa gagwe gašupa gomme a e hlwekiše a be a e kgethagatše go se hlwekeng ga bana ba Isiraele."
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 “Ge a feditše go direla lefelo le lekgethwa, tente ya kopano le aletare poelano, a buše a neele pudi e phelago."
20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Arone a bee diatla tša gagwe ka bobedi godimo ga hlogo ya pudi yeo e phelago gomme a bolele melato ka moka ya bana ba Isiraele le melato ya dibe tša bona, go tla ba bjalo ka ge eka o e bea godimo ga hlogo ya pudi yeo gomme a rome monna yo a lego komana-madula-a-bapile gore a e rakele lešokeng."
21 Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 Pudi yeo e rwale melato ka moka ya bona e e iše leganateng gomme yena a rakele pudi yeo lešokeng."
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 “Arone a tsene ka tenteng ya kopano a hlobole diaparo tša gagwe tša linene tšeo a bego a di apere ge a tsena ka lefelong le lekgethwa gomme a di bee moo fase."
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 A hlape mmele ka meetse a le lefelong le lekgethwa, a apare diaparo tša gagwe, ke moka a tšwe a neele sebego sa gagwe sa go fišwa le sebego sa go fišwa sa setšhaba, a itirele poelano a be a direle le setšhaba."
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 A beše lekhura la sebego sa sebe le thuntšhe muši aletareng."
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 “Ge e le yo a rakilego pudi bakeng sa Asasele, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago ga moo a ka tla mešašeng."
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 “Eupša poo ya sebego sa sebe le pudi ya sebego sa sebe tšeo madi a tšona a tlišitšwego bakeng sa go dira poelano lefelong le lekgethwa, di išwe ka ntle ga mešaša; matlalo a tšona, dinama tša tšona le mešwang ya tšona di fišwe ka mollo."
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão.
28 Yo a di fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago a ka tla mešašeng."
28 Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 “Se se latelago e be molao wa setšhaba go iša mehleng ya neng le neng: Ka kgwedi ya bošupa letšatšing la lesome la kgwedi le itaye gomme le se ke la swara modiro le ge e le ofe, le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena goba modiiledi yo a diiletšego mo gare ga lena le yena a se ke a swara modiro."
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Gobane ka lona letšatši le le tla direlwa poelano ya gore go tsebatšwe gore le hlwekile. Le tla ba ba hlwekilego dibeng ka moka tša lena pele ga Jehofa."
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Ke sabatha ya lena ya go khutša ka mo go feletšego, ka gona le itaye. Wo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng."
31 É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo.
32 “Moperisita yo a tlago go tlotšwa le yoo a tlago go newa matla a boperisita gore e be yena a hlatlamago tatagwe, a dire poelano gomme a apare diaparo tša linene. Ke diaparo tše kgethwa."
32 Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 A direle sekgethwakgethwa poelano, a be a direle le tente ya kopano le aletare poelano; a direle le baperisita gotee le setšhaba ka moka poelano."
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Wo e be molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng gore le direle bana ba Isiraele poelano bakeng sa dibe tša bona gatee ka ngwaga.” A dira feela kamoo Jehofa a laetšego Moshe."
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.