Levítico 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehofa o ile a bolela le Moshe ka morago ga lehu la barwa ba babedi ba Arone. Barwa bao ba hwile ge ba be ba batamela pele ga Jehofa."
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Jehofa a re go Moshe: “Botša Arone ngwaneno gore a se fo tsena neng le neng lefelong le lekgethwa ka gare ga seširo, pele ga sekhurumelo se se khurumeditšego Areka, e le gore a se ke a hwa; gobane ke tla iponagatša moo sekhurumelong ke le lerung."
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 “Arone a tle lefelong le lekgethwa le dilo tše di latelago: powana ya sebego sa sebe le kgapa ya sebego sa go fišwa."
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 A apare seaparo se sekgethwa sa linene, a tšware borokgwana bja linene, a itleme ka lepanta la linene a be a bofe tuku ya linene. Tšeo ke diaparo tše kgethwa. A hlape mmele wa gagwe ka meetse gomme a di apare."
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 “Go tšwa setšhabeng sa bana ba Isiraele a tšee diphookwana tše pedi tša sebego sa sebe le kgapa e tee ya sebego sa go fišwa."
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano."
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 “A tšee dipudi tšeo tše pedi a di emiše pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Arone a direle dipudi tšeo tše pedi matengwa, le lengwe le direlwe Jehofa gomme le lengwe le dirwe bakeng sa Asasele."
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Arone a neele pudi yeo e tšwilego le letengwa la Jehofa, a e dire sebego sa sebe."
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Eupša pudi yeo e tšwilego le letengwa bakeng sa Asasele e emišwe pele ga Jehofa e phela gore e direlwe poelano, gore e rakelwe lešokeng bakeng sa Asasele."
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 “Arone a neele poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe gomme a direle yena gotee le ba ntlo ya gagwe poelano; a hlabe poo ya sebego bakeng sa dibe tša gagwe."
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 “A tšee sebjana sa diorelo seo se tletšego magala a tukago ao a lego aletareng pele ga Jehofa, a tlatše diatla tša gagwe ka bobedi ka seorelo sa go nkga bose ke moka a di tliše ka gare ga seširo."
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 Le gona a bee seorelo seo godimo ga mollo pele ga Jehofa gomme muši wa sona o tla apeša sekhurumelo sa Areka seo se khurumeditšego diphaphathi tša bohlatse, e le gore a se ke a hwa."
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 “A tšee a mangwe a madi a poo a a rothetše ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo ka thoko ya bohlabela, a rothetše a mangwe a madi ka monwana wa gagwe pele ga sekhurumelo gašupa."
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 “A hlabe pudi ya sebego bakeng sa dibe tša setšhaba gomme a tliše madi a yona ka gare ga seširo a a rothetše ka mokgwa woo a rotheditšego madi ale a poo; a a rothetše pele ga sekhurumelo seo."
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 “A direle lefelo le lekgethwa poelano ka baka la go se hlweke ga bana ba Isiraele le ka baka la melato ya dibe ka moka tša bona; ke ka tsela yeo a swanetšego go direla tente ya kopano ka gona, yeo e lego gare ga bana ba Isiraele bao ba sa hlwekago."
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 “Go se be le motho yo mongwe ka tenteng ya kopano go tloga ge a tsena gore a dire poelano lefelong le lekgethwa go fihlela a etšwa; a direle yena, ba ntlo ya gagwe le setšhaba ka moka sa Isiraele poelano."
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 “A tšwe a tle aletareng yeo e lego pele ga Jehofa gomme a e direle poelano, a tšee a mangwe a madi a poo le a mangwe a madi a pudi a a tlotše manakeng a aletare go e dikologa."
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Le gona a rothetše a mangwe a madi godimo ga yona ka monwana wa gagwe gašupa gomme a e hlwekiše a be a e kgethagatše go se hlwekeng ga bana ba Isiraele."
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 “Ge a feditše go direla lefelo le lekgethwa, tente ya kopano le aletare poelano, a buše a neele pudi e phelago."
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Arone a bee diatla tša gagwe ka bobedi godimo ga hlogo ya pudi yeo e phelago gomme a bolele melato ka moka ya bana ba Isiraele le melato ya dibe tša bona, go tla ba bjalo ka ge eka o e bea godimo ga hlogo ya pudi yeo gomme a rome monna yo a lego komana-madula-a-bapile gore a e rakele lešokeng."
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Pudi yeo e rwale melato ka moka ya bona e e iše leganateng gomme yena a rakele pudi yeo lešokeng."
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 “Arone a tsene ka tenteng ya kopano a hlobole diaparo tša gagwe tša linene tšeo a bego a di apere ge a tsena ka lefelong le lekgethwa gomme a di bee moo fase."
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 A hlape mmele ka meetse a le lefelong le lekgethwa, a apare diaparo tša gagwe, ke moka a tšwe a neele sebego sa gagwe sa go fišwa le sebego sa go fišwa sa setšhaba, a itirele poelano a be a direle le setšhaba."
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 A beše lekhura la sebego sa sebe le thuntšhe muši aletareng."
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 “Ge e le yo a rakilego pudi bakeng sa Asasele, a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago ga moo a ka tla mešašeng."
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 “Eupša poo ya sebego sa sebe le pudi ya sebego sa sebe tšeo madi a tšona a tlišitšwego bakeng sa go dira poelano lefelong le lekgethwa, di išwe ka ntle ga mešaša; matlalo a tšona, dinama tša tšona le mešwang ya tšona di fišwe ka mollo."
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Yo a di fišitšego a hlatswe diaparo tša gagwe a be a hlape mmele ka meetse gomme ka morago a ka tla mešašeng."
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 “Se se latelago e be molao wa setšhaba go iša mehleng ya neng le neng: Ka kgwedi ya bošupa letšatšing la lesome la kgwedi le itaye gomme le se ke la swara modiro le ge e le ofe, le yo a tswaletšwego nageng ya gabo lena goba modiiledi yo a diiletšego mo gare ga lena le yena a se ke a swara modiro."
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Gobane ka lona letšatši le le tla direlwa poelano ya gore go tsebatšwe gore le hlwekile. Le tla ba ba hlwekilego dibeng ka moka tša lena pele ga Jehofa."
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Ke sabatha ya lena ya go khutša ka mo go feletšego, ka gona le itaye. Wo ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng."
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 “Moperisita yo a tlago go tlotšwa le yoo a tlago go newa matla a boperisita gore e be yena a hlatlamago tatagwe, a dire poelano gomme a apare diaparo tša linene. Ke diaparo tše kgethwa."
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 A direle sekgethwakgethwa poelano, a be a direle le tente ya kopano le aletare poelano; a direle le baperisita gotee le setšhaba ka moka poelano."
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Wo e be molao wa lena go iša mehleng ya neng le neng gore le direle bana ba Isiraele poelano bakeng sa dibe tša bona gatee ka ngwaga.” A dira feela kamoo Jehofa a laetšego Moshe."
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.