Levítico 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O senhor disse a Moisés:
2 “Wo o latelago e tla ba molao wa mabapi le molephera letšatšing la ge a tlo dirwa gore a sekege, ge a tlišwa go moperisita."
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 Moperisita a tšwele ka ntle ga mešaša gomme a mo lekole; ge e ba bolwetši bja lephera bo fodile go molephera yoo,"
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 gona moperisita a mo laele gore a tšee dinonyana tše pedi tša go phela tšeo di hlwekilego, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gotee le semela se se bitšwago hisopo bakeng sa go itlhwekiša."
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Moperisita a laele gore nonyana e tee e bolaelwe ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Ge e le nonyana yela e phelago a e tšee le kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gomme a di ine ka mading a nonyana yela e bolaetšwego ka meetseng a tšwago molatswaneng."
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Ke moka a gaše motho yo a itlhwekišago lephereng ka madi ao gašupa gomme a tsebatše gore o hlwekile, ke moka a tlogele nonyana yeo e phelago e fofele nageng."
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 “Motho yo a itlhwekišago a hlatswe diaparo tša gagwe, a beole moriri wa gagwe ka moka a be a hlape ka meetseng gomme a hlweke; ka morago ga moo a ka tla mešašeng. A dule ka ntle ga tente ya gagwe matšatši a šupago."
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Ka letšatši la bošupa a beole moriri ka moka hlogong ya gagwe, ditedu le dintšhi. Ee, a beole moriri wa gagwe ka moka gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlape mmele wa gagwe ka meetse; o tla hlweka."
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 “Ka letšatši la seswai a tšee dikgapana tše pedi tše di phetšego gabotse le kwana e tee ya tshadi yeo e nago le ngwaga o tee, a tšee le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše tshela le seripa e le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura gotee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara;"
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 moperisita yo a tsebatšago gore motho yoo o hlwekile, a tliše motho yoo a itlhwekišago a be a tliše le dilo tšeo pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Moperisita a tšee kgapana e tee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a dire sebego sa molato, a di tšokoletše pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 A hlabele kgapana yeo moo sebego sa sebe le sebego sa go fišwa di hlabelwago gona ka mehla, e lego lefelong le lekgethwa, ka gobane go fo etša sebego sa sebe, sebego sa molato le sona ke sa moperisita. Ke selo se sekgethwakgethwa."
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 “Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Moperisita a tšee a mangwe a makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a a tšhele ka seatleng sa gagwe ka noši sa le letshadi."
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Moperisita a ine monwana wa gagwe wa le letona ka makhureng ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi gomme a rothetše a mangwe a ona pele ga Jehofa gašupa ka monwana wa gagwe."
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Moperisita a tšee makhura ka moka a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe gomme a tlotše a mangwe a ona karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago ke moka a mo direle poelano pele ga Jehofa."
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 “Moperisita a neele sebego sa sebe gomme a dire poelano, a e direle motho yo a itlhwekišago go se sekegeng ga gagwe. Ka morago ga moo a hlabe sebego sa go fišwa."
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Moperisita a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele aletareng gomme a direle motho yoo poelano; ke moka a hlweke."
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 “Eupša ge e ba a diila gomme a hlaelelwa, gona a tliše kgapana e tee ya sebego sa molato gore a dire sebego sa go tšokotšwa e le gore a itirele poelano, a tliše le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego le makhura gore e be sebego sa mabele, a tliše le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara,"
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 a tliše le maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tliše seo a ka bago le sona; leebana le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 A di tliše ka letšatši la seswai ge a tlo dirwa gore a sekege, a di tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa."
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 “Moperisita a tšee kgapana ya sebego sa molato le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara, a di tšokoletše pele le morago, e be sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Moperisita a hlabe kgapana ya sebego sa molato gomme a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Moperisita a tšhele a mangwe a makhura ka seatleng sa gagwe sa le letshadi."
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi a a rothetše gašupa ka monwana wa gagwe pele ga Jehofa."
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago, e le go mo direla poelano pele ga Jehofa."
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 “A neele letee la maebakgorwana goba letee la maebana ao motho yoo a kgonnego go a tliša,"
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 le lengwe la ona e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa, a neele seo motho yoo a kgonago go se tliša gotee le sebego sa mabele; moperisita a direle motho yoo a itlhwekišago poelano pele ga Jehofa."
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 “Woo ke molao wa yoo a bego a swerwe ke bolwetši bja lephera yoo a ka bago a hlaelelwa ge a tlo dirwa gore a sekege.”"
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 “Ge le tsena nageng ya Kanana yeo ke le neago yona e le bohwa gomme ka tliša bolwetši bja lephera ntlong yeo e lego nageng ye le e hweditšego e le bohwa,"
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 gona mong wa ntlo yeo a tle a botše moperisita a re: ‘Go na le selo se e kego ke sepatso sa lephera ka ntlong ya ka.’"
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Moperisita a laele gore batho ba moo ba tloše dilo ka moka ka ntlong pele ga ge a ka tla go tlo lekola sepatso seo, e le gore a se tlo tsebatša gore selo se sengwe le se sengwe seo se lego ka moo ntlong yeo ga se sa hlweka; ka morago ga moo moperisita o tla tsena ka moo ntlong go tlo se lekola."
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Ge a lekotše sepatso seo gomme sepatso seo se le mabotong a ntlo e bile se na le dipatso tša botala bjo bo nago le boserolane goba bohwibidu gomme di bonagala di tseneletše lebotong,"
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 gona moperisita a tšwe ka mojako wa ntlo yeo, a e tswalele gore go se tsene motho ka matšatši a šupago."
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 “Moperisita a boele go yona ka morago ga matšatši a šupago a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile mo mabotong a ntlo,"
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 gona moperisita a laele gore ba ntšhe maswika ao sepatso se lego go ona ke moka ba a lahlele lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 A laele gore go gopiwe ntlo yeo gohle ka gare gomme ditšhila tšeo di gopilwego di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Ba tšee maswika a mangwe ba a tsenye moo go bego go le maswika ao ba a ntšhitšego; yena a laele gore go tlišwe leraga le lefsa gomme le pharwe moo ntlong."
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 “Ge e ba sepatso seo se ka boa gape sa tšwa ka moo ntlong ka morago ga ge maswika ale a ntšhitšwe e bile ntlo yeo e gopilwe le go pharwa gape,"
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 gona moperisita a tle a tsene ka moo ntlong yeo a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile ka moo ntlong, gona go ra gore go na le lephera le lešoro ka moo ntlong. Ntlo yeo ga se ya hlweka."
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 A laele gore ntlo yeo e phušolwe, go phušolwe maswika a yona, dikota le leraga ka moka leo le dirišitšwego go aga ntlo yeo gomme di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Eupša mang le mang yo a ka tsenago ka moo ntlong yeo letšatši le ge e le lefe la nakong ya ge e tswaletšwe gore go se tsene motho, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa;"
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 le gona motho le ge e le mang yo a ka robalago ka ntlong yeo le motho le ge e le mang yo a ka jelago ka ntlong yeo, a hlatswe diaparo tša gagwe."
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 “Eupša ge e ba moperisita a ka tla go lekola ntlo yeo gomme a hwetša sepatso seo se se sa keka ka ntlong ka morago ga ge e pharilwe ka leraga, gona moperisita a tsebatše gore ntlo yeo e hlwekile ka gobane sepatso seo se tlogile."
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 A tšee dinonyana tše pedi, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gore a tle a sekiše ntlo yeo sebeng."
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 A bolaele nonyana e tee ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 A tšee kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le nonyana e phelago, a di ine ka mading a nonyana yeo a e bolailego le ka meetseng a tšwago molatswaneng, a gaše madi ao gašupa go yela ntlong."
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ke moka a sekiše ntlo yeo sebeng ka madi a nonyana, meetse a tšwago molatswaneng, nonyana e phelago, kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu."
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 A tlogele nonyana yeo e phelago e fofele kua nageng ka ntle ga motse gomme a direle ntlo yeo poelano; ntlo yeo e hlweke."
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 “Woo ke molao wa mabapi le bolwetši le ge e le bofe bja lephera le mabapi le go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago,"
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 mabapi le lephera la seaparong le la ka ntlong,"
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 le mabapi le go garoga, go tšwa sebabo le setswata,"
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 e le gore go newe ditaelo tša gore ke neng moo selo se sa hlwekago le gore ke neng moo se hlwekilego. Woo ke molao wa mabapi le lephera.”"
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.