Levítico 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “Wo o latelago e tla ba molao wa mabapi le molephera letšatšing la ge a tlo dirwa gore a sekege, ge a tlišwa go moperisita."
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Moperisita a tšwele ka ntle ga mešaša gomme a mo lekole; ge e ba bolwetši bja lephera bo fodile go molephera yoo,"
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 gona moperisita a mo laele gore a tšee dinonyana tše pedi tša go phela tšeo di hlwekilego, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gotee le semela se se bitšwago hisopo bakeng sa go itlhwekiša."
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Moperisita a laele gore nonyana e tee e bolaelwe ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Ge e le nonyana yela e phelago a e tšee le kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gomme a di ine ka mading a nonyana yela e bolaetšwego ka meetseng a tšwago molatswaneng."
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Ke moka a gaše motho yo a itlhwekišago lephereng ka madi ao gašupa gomme a tsebatše gore o hlwekile, ke moka a tlogele nonyana yeo e phelago e fofele nageng."
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 “Motho yo a itlhwekišago a hlatswe diaparo tša gagwe, a beole moriri wa gagwe ka moka a be a hlape ka meetseng gomme a hlweke; ka morago ga moo a ka tla mešašeng. A dule ka ntle ga tente ya gagwe matšatši a šupago."
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ka letšatši la bošupa a beole moriri ka moka hlogong ya gagwe, ditedu le dintšhi. Ee, a beole moriri wa gagwe ka moka gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlape mmele wa gagwe ka meetse; o tla hlweka."
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 “Ka letšatši la seswai a tšee dikgapana tše pedi tše di phetšego gabotse le kwana e tee ya tshadi yeo e nago le ngwaga o tee, a tšee le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše tshela le seripa e le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura gotee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara;"
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 moperisita yo a tsebatšago gore motho yoo o hlwekile, a tliše motho yoo a itlhwekišago a be a tliše le dilo tšeo pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Moperisita a tšee kgapana e tee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a dire sebego sa molato, a di tšokoletše pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 A hlabele kgapana yeo moo sebego sa sebe le sebego sa go fišwa di hlabelwago gona ka mehla, e lego lefelong le lekgethwa, ka gobane go fo etša sebego sa sebe, sebego sa molato le sona ke sa moperisita. Ke selo se sekgethwakgethwa."
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 “Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Moperisita a tšee a mangwe a makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a a tšhele ka seatleng sa gagwe ka noši sa le letshadi."
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Moperisita a ine monwana wa gagwe wa le letona ka makhureng ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi gomme a rothetše a mangwe a ona pele ga Jehofa gašupa ka monwana wa gagwe."
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Moperisita a tšee makhura ka moka a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe gomme a tlotše a mangwe a ona karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago ke moka a mo direle poelano pele ga Jehofa."
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 “Moperisita a neele sebego sa sebe gomme a dire poelano, a e direle motho yo a itlhwekišago go se sekegeng ga gagwe. Ka morago ga moo a hlabe sebego sa go fišwa."
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Moperisita a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele aletareng gomme a direle motho yoo poelano; ke moka a hlweke."
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 “Eupša ge e ba a diila gomme a hlaelelwa, gona a tliše kgapana e tee ya sebego sa molato gore a dire sebego sa go tšokotšwa e le gore a itirele poelano, a tliše le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego le makhura gore e be sebego sa mabele, a tliše le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara,"
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 a tliše le maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tliše seo a ka bago le sona; leebana le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 A di tliše ka letšatši la seswai ge a tlo dirwa gore a sekege, a di tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa."
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 “Moperisita a tšee kgapana ya sebego sa molato le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara, a di tšokoletše pele le morago, e be sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Moperisita a hlabe kgapana ya sebego sa molato gomme a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Moperisita a tšhele a mangwe a makhura ka seatleng sa gagwe sa le letshadi."
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi a a rothetše gašupa ka monwana wa gagwe pele ga Jehofa."
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago, e le go mo direla poelano pele ga Jehofa."
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 “A neele letee la maebakgorwana goba letee la maebana ao motho yoo a kgonnego go a tliša,"
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 le lengwe la ona e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa, a neele seo motho yoo a kgonago go se tliša gotee le sebego sa mabele; moperisita a direle motho yoo a itlhwekišago poelano pele ga Jehofa."
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 “Woo ke molao wa yoo a bego a swerwe ke bolwetši bja lephera yoo a ka bago a hlaelelwa ge a tlo dirwa gore a sekege.”"
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “Ge le tsena nageng ya Kanana yeo ke le neago yona e le bohwa gomme ka tliša bolwetši bja lephera ntlong yeo e lego nageng ye le e hweditšego e le bohwa,"
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 gona mong wa ntlo yeo a tle a botše moperisita a re: ‘Go na le selo se e kego ke sepatso sa lephera ka ntlong ya ka.’"
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Moperisita a laele gore batho ba moo ba tloše dilo ka moka ka ntlong pele ga ge a ka tla go tlo lekola sepatso seo, e le gore a se tlo tsebatša gore selo se sengwe le se sengwe seo se lego ka moo ntlong yeo ga se sa hlweka; ka morago ga moo moperisita o tla tsena ka moo ntlong go tlo se lekola."
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Ge a lekotše sepatso seo gomme sepatso seo se le mabotong a ntlo e bile se na le dipatso tša botala bjo bo nago le boserolane goba bohwibidu gomme di bonagala di tseneletše lebotong,"
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 gona moperisita a tšwe ka mojako wa ntlo yeo, a e tswalele gore go se tsene motho ka matšatši a šupago."
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 “Moperisita a boele go yona ka morago ga matšatši a šupago a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile mo mabotong a ntlo,"
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 gona moperisita a laele gore ba ntšhe maswika ao sepatso se lego go ona ke moka ba a lahlele lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 A laele gore go gopiwe ntlo yeo gohle ka gare gomme ditšhila tšeo di gopilwego di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Ba tšee maswika a mangwe ba a tsenye moo go bego go le maswika ao ba a ntšhitšego; yena a laele gore go tlišwe leraga le lefsa gomme le pharwe moo ntlong."
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 “Ge e ba sepatso seo se ka boa gape sa tšwa ka moo ntlong ka morago ga ge maswika ale a ntšhitšwe e bile ntlo yeo e gopilwe le go pharwa gape,"
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 gona moperisita a tle a tsene ka moo ntlong yeo a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile ka moo ntlong, gona go ra gore go na le lephera le lešoro ka moo ntlong. Ntlo yeo ga se ya hlweka."
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 A laele gore ntlo yeo e phušolwe, go phušolwe maswika a yona, dikota le leraga ka moka leo le dirišitšwego go aga ntlo yeo gomme di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Eupša mang le mang yo a ka tsenago ka moo ntlong yeo letšatši le ge e le lefe la nakong ya ge e tswaletšwe gore go se tsene motho, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa;"
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 le gona motho le ge e le mang yo a ka robalago ka ntlong yeo le motho le ge e le mang yo a ka jelago ka ntlong yeo, a hlatswe diaparo tša gagwe."
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 “Eupša ge e ba moperisita a ka tla go lekola ntlo yeo gomme a hwetša sepatso seo se se sa keka ka ntlong ka morago ga ge e pharilwe ka leraga, gona moperisita a tsebatše gore ntlo yeo e hlwekile ka gobane sepatso seo se tlogile."
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 A tšee dinonyana tše pedi, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gore a tle a sekiše ntlo yeo sebeng."
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 A bolaele nonyana e tee ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 A tšee kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le nonyana e phelago, a di ine ka mading a nonyana yeo a e bolailego le ka meetseng a tšwago molatswaneng, a gaše madi ao gašupa go yela ntlong."
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ke moka a sekiše ntlo yeo sebeng ka madi a nonyana, meetse a tšwago molatswaneng, nonyana e phelago, kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu."
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 A tlogele nonyana yeo e phelago e fofele kua nageng ka ntle ga motse gomme a direle ntlo yeo poelano; ntlo yeo e hlweke."
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 “Woo ke molao wa mabapi le bolwetši le ge e le bofe bja lephera le mabapi le go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago,"
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 mabapi le lephera la seaparong le la ka ntlong,"
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 le mabapi le go garoga, go tšwa sebabo le setswata,"
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 e le gore go newe ditaelo tša gore ke neng moo selo se sa hlwekago le gore ke neng moo se hlwekilego. Woo ke molao wa mabapi le lephera.”"
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.