Levítico 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Wo o latelago e tla ba molao wa mabapi le molephera letšatšing la ge a tlo dirwa gore a sekege, ge a tlišwa go moperisita."
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Moperisita a tšwele ka ntle ga mešaša gomme a mo lekole; ge e ba bolwetši bja lephera bo fodile go molephera yoo,"
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 gona moperisita a mo laele gore a tšee dinonyana tše pedi tša go phela tšeo di hlwekilego, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gotee le semela se se bitšwago hisopo bakeng sa go itlhwekiša."
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Moperisita a laele gore nonyana e tee e bolaelwe ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Ge e le nonyana yela e phelago a e tšee le kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gomme a di ine ka mading a nonyana yela e bolaetšwego ka meetseng a tšwago molatswaneng."
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 Ke moka a gaše motho yo a itlhwekišago lephereng ka madi ao gašupa gomme a tsebatše gore o hlwekile, ke moka a tlogele nonyana yeo e phelago e fofele nageng."
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 “Motho yo a itlhwekišago a hlatswe diaparo tša gagwe, a beole moriri wa gagwe ka moka a be a hlape ka meetseng gomme a hlweke; ka morago ga moo a ka tla mešašeng. A dule ka ntle ga tente ya gagwe matšatši a šupago."
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Ka letšatši la bošupa a beole moriri ka moka hlogong ya gagwe, ditedu le dintšhi. Ee, a beole moriri wa gagwe ka moka gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlape mmele wa gagwe ka meetse; o tla hlweka."
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 “Ka letšatši la seswai a tšee dikgapana tše pedi tše di phetšego gabotse le kwana e tee ya tshadi yeo e nago le ngwaga o tee, a tšee le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše tshela le seripa e le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura gotee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara;"
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 moperisita yo a tsebatšago gore motho yoo o hlwekile, a tliše motho yoo a itlhwekišago a be a tliše le dilo tšeo pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Moperisita a tšee kgapana e tee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a dire sebego sa molato, a di tšokoletše pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 A hlabele kgapana yeo moo sebego sa sebe le sebego sa go fišwa di hlabelwago gona ka mehla, e lego lefelong le lekgethwa, ka gobane go fo etša sebego sa sebe, sebego sa molato le sona ke sa moperisita. Ke selo se sekgethwakgethwa."
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 “Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Moperisita a tšee a mangwe a makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a a tšhele ka seatleng sa gagwe ka noši sa le letshadi."
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 Moperisita a ine monwana wa gagwe wa le letona ka makhureng ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi gomme a rothetše a mangwe a ona pele ga Jehofa gašupa ka monwana wa gagwe."
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Moperisita a tšee makhura ka moka a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe gomme a tlotše a mangwe a ona karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago ke moka a mo direle poelano pele ga Jehofa."
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 “Moperisita a neele sebego sa sebe gomme a dire poelano, a e direle motho yo a itlhwekišago go se sekegeng ga gagwe. Ka morago ga moo a hlabe sebego sa go fišwa."
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 Moperisita a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele aletareng gomme a direle motho yoo poelano; ke moka a hlweke."
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 “Eupša ge e ba a diila gomme a hlaelelwa, gona a tliše kgapana e tee ya sebego sa molato gore a dire sebego sa go tšokotšwa e le gore a itirele poelano, a tliše le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego le makhura gore e be sebego sa mabele, a tliše le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara,"
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 a tliše le maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tliše seo a ka bago le sona; leebana le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 A di tliše ka letšatši la seswai ge a tlo dirwa gore a sekege, a di tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa."
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 “Moperisita a tšee kgapana ya sebego sa molato le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara, a di tšokoletše pele le morago, e be sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 Moperisita a hlabe kgapana ya sebego sa molato gomme a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Moperisita a tšhele a mangwe a makhura ka seatleng sa gagwe sa le letshadi."
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi a a rothetše gašupa ka monwana wa gagwe pele ga Jehofa."
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago, e le go mo direla poelano pele ga Jehofa."
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 “A neele letee la maebakgorwana goba letee la maebana ao motho yoo a kgonnego go a tliša,"
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 le lengwe la ona e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa, a neele seo motho yoo a kgonago go se tliša gotee le sebego sa mabele; moperisita a direle motho yoo a itlhwekišago poelano pele ga Jehofa."
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 “Woo ke molao wa yoo a bego a swerwe ke bolwetši bja lephera yoo a ka bago a hlaelelwa ge a tlo dirwa gore a sekege.”"
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 “Ge le tsena nageng ya Kanana yeo ke le neago yona e le bohwa gomme ka tliša bolwetši bja lephera ntlong yeo e lego nageng ye le e hweditšego e le bohwa,"
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 gona mong wa ntlo yeo a tle a botše moperisita a re: ‘Go na le selo se e kego ke sepatso sa lephera ka ntlong ya ka.’"
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Moperisita a laele gore batho ba moo ba tloše dilo ka moka ka ntlong pele ga ge a ka tla go tlo lekola sepatso seo, e le gore a se tlo tsebatša gore selo se sengwe le se sengwe seo se lego ka moo ntlong yeo ga se sa hlweka; ka morago ga moo moperisita o tla tsena ka moo ntlong go tlo se lekola."
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 Ge a lekotše sepatso seo gomme sepatso seo se le mabotong a ntlo e bile se na le dipatso tša botala bjo bo nago le boserolane goba bohwibidu gomme di bonagala di tseneletše lebotong,"
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 gona moperisita a tšwe ka mojako wa ntlo yeo, a e tswalele gore go se tsene motho ka matšatši a šupago."
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 “Moperisita a boele go yona ka morago ga matšatši a šupago a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile mo mabotong a ntlo,"
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 gona moperisita a laele gore ba ntšhe maswika ao sepatso se lego go ona ke moka ba a lahlele lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 A laele gore go gopiwe ntlo yeo gohle ka gare gomme ditšhila tšeo di gopilwego di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Ba tšee maswika a mangwe ba a tsenye moo go bego go le maswika ao ba a ntšhitšego; yena a laele gore go tlišwe leraga le lefsa gomme le pharwe moo ntlong."
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 “Ge e ba sepatso seo se ka boa gape sa tšwa ka moo ntlong ka morago ga ge maswika ale a ntšhitšwe e bile ntlo yeo e gopilwe le go pharwa gape,"
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 gona moperisita a tle a tsene ka moo ntlong yeo a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile ka moo ntlong, gona go ra gore go na le lephera le lešoro ka moo ntlong. Ntlo yeo ga se ya hlweka."
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 A laele gore ntlo yeo e phušolwe, go phušolwe maswika a yona, dikota le leraga ka moka leo le dirišitšwego go aga ntlo yeo gomme di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Eupša mang le mang yo a ka tsenago ka moo ntlong yeo letšatši le ge e le lefe la nakong ya ge e tswaletšwe gore go se tsene motho, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa;"
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 le gona motho le ge e le mang yo a ka robalago ka ntlong yeo le motho le ge e le mang yo a ka jelago ka ntlong yeo, a hlatswe diaparo tša gagwe."
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 “Eupša ge e ba moperisita a ka tla go lekola ntlo yeo gomme a hwetša sepatso seo se se sa keka ka ntlong ka morago ga ge e pharilwe ka leraga, gona moperisita a tsebatše gore ntlo yeo e hlwekile ka gobane sepatso seo se tlogile."
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 A tšee dinonyana tše pedi, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gore a tle a sekiše ntlo yeo sebeng."
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 A bolaele nonyana e tee ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 A tšee kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le nonyana e phelago, a di ine ka mading a nonyana yeo a e bolailego le ka meetseng a tšwago molatswaneng, a gaše madi ao gašupa go yela ntlong."
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Ke moka a sekiše ntlo yeo sebeng ka madi a nonyana, meetse a tšwago molatswaneng, nonyana e phelago, kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu."
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 A tlogele nonyana yeo e phelago e fofele kua nageng ka ntle ga motse gomme a direle ntlo yeo poelano; ntlo yeo e hlweke."
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 “Woo ke molao wa mabapi le bolwetši le ge e le bofe bja lephera le mabapi le go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago,"
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 mabapi le lephera la seaparong le la ka ntlong,"
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 le mabapi le go garoga, go tšwa sebabo le setswata,"
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 e le gore go newe ditaelo tša gore ke neng moo selo se sa hlwekago le gore ke neng moo se hlwekilego. Woo ke molao wa mabapi le lephera.”"
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.