Levítico 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Wo o latelago e tla ba molao wa mabapi le molephera letšatšing la ge a tlo dirwa gore a sekege, ge a tlišwa go moperisita."
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 Moperisita a tšwele ka ntle ga mešaša gomme a mo lekole; ge e ba bolwetši bja lephera bo fodile go molephera yoo,"
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 gona moperisita a mo laele gore a tšee dinonyana tše pedi tša go phela tšeo di hlwekilego, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gotee le semela se se bitšwago hisopo bakeng sa go itlhwekiša."
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Moperisita a laele gore nonyana e tee e bolaelwe ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Ge e le nonyana yela e phelago a e tšee le kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gomme a di ine ka mading a nonyana yela e bolaetšwego ka meetseng a tšwago molatswaneng."
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 Ke moka a gaše motho yo a itlhwekišago lephereng ka madi ao gašupa gomme a tsebatše gore o hlwekile, ke moka a tlogele nonyana yeo e phelago e fofele nageng."
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 “Motho yo a itlhwekišago a hlatswe diaparo tša gagwe, a beole moriri wa gagwe ka moka a be a hlape ka meetseng gomme a hlweke; ka morago ga moo a ka tla mešašeng. A dule ka ntle ga tente ya gagwe matšatši a šupago."
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 Ka letšatši la bošupa a beole moriri ka moka hlogong ya gagwe, ditedu le dintšhi. Ee, a beole moriri wa gagwe ka moka gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlape mmele wa gagwe ka meetse; o tla hlweka."
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 “Ka letšatši la seswai a tšee dikgapana tše pedi tše di phetšego gabotse le kwana e tee ya tshadi yeo e nago le ngwaga o tee, a tšee le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše tshela le seripa e le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura gotee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara;"
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 moperisita yo a tsebatšago gore motho yoo o hlwekile, a tliše motho yoo a itlhwekišago a be a tliše le dilo tšeo pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 Moperisita a tšee kgapana e tee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a dire sebego sa molato, a di tšokoletše pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 A hlabele kgapana yeo moo sebego sa sebe le sebego sa go fišwa di hlabelwago gona ka mehla, e lego lefelong le lekgethwa, ka gobane go fo etša sebego sa sebe, sebego sa molato le sona ke sa moperisita. Ke selo se sekgethwakgethwa."
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 “Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Moperisita a tšee a mangwe a makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a a tšhele ka seatleng sa gagwe ka noši sa le letshadi."
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 Moperisita a ine monwana wa gagwe wa le letona ka makhureng ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi gomme a rothetše a mangwe a ona pele ga Jehofa gašupa ka monwana wa gagwe."
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Moperisita a tšee makhura ka moka a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe gomme a tlotše a mangwe a ona karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago ke moka a mo direle poelano pele ga Jehofa."
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 “Moperisita a neele sebego sa sebe gomme a dire poelano, a e direle motho yo a itlhwekišago go se sekegeng ga gagwe. Ka morago ga moo a hlabe sebego sa go fišwa."
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 Moperisita a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele aletareng gomme a direle motho yoo poelano; ke moka a hlweke."
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 “Eupša ge e ba a diila gomme a hlaelelwa, gona a tliše kgapana e tee ya sebego sa molato gore a dire sebego sa go tšokotšwa e le gore a itirele poelano, a tliše le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego le makhura gore e be sebego sa mabele, a tliše le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara,"
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 a tliše le maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tliše seo a ka bago le sona; leebana le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 A di tliše ka letšatši la seswai ge a tlo dirwa gore a sekege, a di tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa."
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 “Moperisita a tšee kgapana ya sebego sa molato le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara, a di tšokoletše pele le morago, e be sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Moperisita a hlabe kgapana ya sebego sa molato gomme a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Moperisita a tšhele a mangwe a makhura ka seatleng sa gagwe sa le letshadi."
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi a a rothetše gašupa ka monwana wa gagwe pele ga Jehofa."
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago, e le go mo direla poelano pele ga Jehofa."
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 “A neele letee la maebakgorwana goba letee la maebana ao motho yoo a kgonnego go a tliša,"
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 le lengwe la ona e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa, a neele seo motho yoo a kgonago go se tliša gotee le sebego sa mabele; moperisita a direle motho yoo a itlhwekišago poelano pele ga Jehofa."
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 “Woo ke molao wa yoo a bego a swerwe ke bolwetši bja lephera yoo a ka bago a hlaelelwa ge a tlo dirwa gore a sekege.”"
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 “Ge le tsena nageng ya Kanana yeo ke le neago yona e le bohwa gomme ka tliša bolwetši bja lephera ntlong yeo e lego nageng ye le e hweditšego e le bohwa,"
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 gona mong wa ntlo yeo a tle a botše moperisita a re: ‘Go na le selo se e kego ke sepatso sa lephera ka ntlong ya ka.’"
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Moperisita a laele gore batho ba moo ba tloše dilo ka moka ka ntlong pele ga ge a ka tla go tlo lekola sepatso seo, e le gore a se tlo tsebatša gore selo se sengwe le se sengwe seo se lego ka moo ntlong yeo ga se sa hlweka; ka morago ga moo moperisita o tla tsena ka moo ntlong go tlo se lekola."
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 Ge a lekotše sepatso seo gomme sepatso seo se le mabotong a ntlo e bile se na le dipatso tša botala bjo bo nago le boserolane goba bohwibidu gomme di bonagala di tseneletše lebotong,"
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 gona moperisita a tšwe ka mojako wa ntlo yeo, a e tswalele gore go se tsene motho ka matšatši a šupago."
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 “Moperisita a boele go yona ka morago ga matšatši a šupago a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile mo mabotong a ntlo,"
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 gona moperisita a laele gore ba ntšhe maswika ao sepatso se lego go ona ke moka ba a lahlele lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 A laele gore go gopiwe ntlo yeo gohle ka gare gomme ditšhila tšeo di gopilwego di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 Ba tšee maswika a mangwe ba a tsenye moo go bego go le maswika ao ba a ntšhitšego; yena a laele gore go tlišwe leraga le lefsa gomme le pharwe moo ntlong."
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 “Ge e ba sepatso seo se ka boa gape sa tšwa ka moo ntlong ka morago ga ge maswika ale a ntšhitšwe e bile ntlo yeo e gopilwe le go pharwa gape,"
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 gona moperisita a tle a tsene ka moo ntlong yeo a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile ka moo ntlong, gona go ra gore go na le lephera le lešoro ka moo ntlong. Ntlo yeo ga se ya hlweka."
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 A laele gore ntlo yeo e phušolwe, go phušolwe maswika a yona, dikota le leraga ka moka leo le dirišitšwego go aga ntlo yeo gomme di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Eupša mang le mang yo a ka tsenago ka moo ntlong yeo letšatši le ge e le lefe la nakong ya ge e tswaletšwe gore go se tsene motho, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa;"
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 le gona motho le ge e le mang yo a ka robalago ka ntlong yeo le motho le ge e le mang yo a ka jelago ka ntlong yeo, a hlatswe diaparo tša gagwe."
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 “Eupša ge e ba moperisita a ka tla go lekola ntlo yeo gomme a hwetša sepatso seo se se sa keka ka ntlong ka morago ga ge e pharilwe ka leraga, gona moperisita a tsebatše gore ntlo yeo e hlwekile ka gobane sepatso seo se tlogile."
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 A tšee dinonyana tše pedi, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gore a tle a sekiše ntlo yeo sebeng."
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 A bolaele nonyana e tee ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 A tšee kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le nonyana e phelago, a di ine ka mading a nonyana yeo a e bolailego le ka meetseng a tšwago molatswaneng, a gaše madi ao gašupa go yela ntlong."
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 Ke moka a sekiše ntlo yeo sebeng ka madi a nonyana, meetse a tšwago molatswaneng, nonyana e phelago, kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu."
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 A tlogele nonyana yeo e phelago e fofele kua nageng ka ntle ga motse gomme a direle ntlo yeo poelano; ntlo yeo e hlweke."
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 “Woo ke molao wa mabapi le bolwetši le ge e le bofe bja lephera le mabapi le go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago,"
54 — ausente —
55 mabapi le lephera la seaparong le la ka ntlong,"
55 — ausente —
56 le mabapi le go garoga, go tšwa sebabo le setswata,"
56 — ausente —
57 e le gore go newe ditaelo tša gore ke neng moo selo se sa hlwekago le gore ke neng moo se hlwekilego. Woo ke molao wa mabapi le lephera.”"
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.