Levítico 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Wo o latelago e tla ba molao wa mabapi le molephera letšatšing la ge a tlo dirwa gore a sekege, ge a tlišwa go moperisita."
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 Moperisita a tšwele ka ntle ga mešaša gomme a mo lekole; ge e ba bolwetši bja lephera bo fodile go molephera yoo,"
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 gona moperisita a mo laele gore a tšee dinonyana tše pedi tša go phela tšeo di hlwekilego, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu gotee le semela se se bitšwago hisopo bakeng sa go itlhwekiša."
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 Moperisita a laele gore nonyana e tee e bolaelwe ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Ge e le nonyana yela e phelago a e tšee le kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gomme a di ine ka mading a nonyana yela e bolaetšwego ka meetseng a tšwago molatswaneng."
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 Ke moka a gaše motho yo a itlhwekišago lephereng ka madi ao gašupa gomme a tsebatše gore o hlwekile, ke moka a tlogele nonyana yeo e phelago e fofele nageng."
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 “Motho yo a itlhwekišago a hlatswe diaparo tša gagwe, a beole moriri wa gagwe ka moka a be a hlape ka meetseng gomme a hlweke; ka morago ga moo a ka tla mešašeng. A dule ka ntle ga tente ya gagwe matšatši a šupago."
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ka letšatši la bošupa a beole moriri ka moka hlogong ya gagwe, ditedu le dintšhi. Ee, a beole moriri wa gagwe ka moka gomme a hlatswe diaparo tša gagwe ke moka a hlape mmele wa gagwe ka meetse; o tla hlweka."
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 “Ka letšatši la seswai a tšee dikgapana tše pedi tše di phetšego gabotse le kwana e tee ya tshadi yeo e nago le ngwaga o tee, a tšee le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše tshela le seripa e le sebego sa mabele seo se tswakilwego le makhura gotee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara;"
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 moperisita yo a tsebatšago gore motho yoo o hlwekile, a tliše motho yoo a itlhwekišago a be a tliše le dilo tšeo pele ga Jehofa mojakong wa tente ya kopano."
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 Moperisita a tšee kgapana e tee le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a dire sebego sa molato, a di tšokoletše pele le morago e le sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 A hlabele kgapana yeo moo sebego sa sebe le sebego sa go fišwa di hlabelwago gona ka mehla, e lego lefelong le lekgethwa, ka gobane go fo etša sebego sa sebe, sebego sa molato le sona ke sa moperisita. Ke selo se sekgethwakgethwa."
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 “Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Moperisita a tšee a mangwe a makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara gomme a a tšhele ka seatleng sa gagwe ka noši sa le letshadi."
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 Moperisita a ine monwana wa gagwe wa le letona ka makhureng ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi gomme a rothetše a mangwe a ona pele ga Jehofa gašupa ka monwana wa gagwe."
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 Moperisita a tšee makhura ka moka a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe gomme a tlotše a mangwe a ona karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago ke moka a mo direle poelano pele ga Jehofa."
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 “Moperisita a neele sebego sa sebe gomme a dire poelano, a e direle motho yo a itlhwekišago go se sekegeng ga gagwe. Ka morago ga moo a hlabe sebego sa go fišwa."
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 Moperisita a neele sebego sa go fišwa le sebego sa mabele aletareng gomme a direle motho yoo poelano; ke moka a hlweke."
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 “Eupša ge e ba a diila gomme a hlaelelwa, gona a tliše kgapana e tee ya sebego sa molato gore a dire sebego sa go tšokotšwa e le gore a itirele poelano, a tliše le bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego le makhura gore e be sebego sa mabele, a tliše le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara,"
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 a tliše le maebakgorwana a mabedi goba maebana a mabedi, a tliše seo a ka bago le sona; leebana le lengwe e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa."
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 A di tliše ka letšatši la seswai ge a tlo dirwa gore a sekege, a di tliše go moperisita mojakong wa tente ya kopano pele ga Jehofa."
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 “Moperisita a tšee kgapana ya sebego sa molato le makhura a hlaelago ka kotara gore a tlatše lithara, a di tšokoletše pele le morago, e be sebego sa go tšokotšwa pele ga Jehofa."
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 Moperisita a hlabe kgapana ya sebego sa molato gomme a tšee a mangwe a madi a sebego sa molato a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona."
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Moperisita a tšhele a mangwe a makhura ka seatleng sa gagwe sa le letshadi."
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe sa le letshadi a a rothetše gašupa ka monwana wa gagwe pele ga Jehofa."
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 Moperisita a tšee a mangwe a makhura ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tlotše karolong e boletiana ya tsebe ya le letona ya yoo a itlhwekišago le monwaneng o mogolo wa seatla sa gagwe sa le letona le monwaneng o mogolo wa leoto la gagwe la le letona, a a tlotše godimo ga madi a sebego sa molato."
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Moperisita a tšee makhura ao a šetšego ao a lego ka seatleng sa gagwe a a tšhele hlogong ya yoo a itlhwekišago, e le go mo direla poelano pele ga Jehofa."
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 “A neele letee la maebakgorwana goba letee la maebana ao motho yoo a kgonnego go a tliša,"
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 le lengwe la ona e be la sebego sa sebe gomme le lengwe e be la sebego sa go fišwa, a neele seo motho yoo a kgonago go se tliša gotee le sebego sa mabele; moperisita a direle motho yoo a itlhwekišago poelano pele ga Jehofa."
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 “Woo ke molao wa yoo a bego a swerwe ke bolwetši bja lephera yoo a ka bago a hlaelelwa ge a tlo dirwa gore a sekege.”"
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re:"
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “Ge le tsena nageng ya Kanana yeo ke le neago yona e le bohwa gomme ka tliša bolwetši bja lephera ntlong yeo e lego nageng ye le e hweditšego e le bohwa,"
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 gona mong wa ntlo yeo a tle a botše moperisita a re: ‘Go na le selo se e kego ke sepatso sa lephera ka ntlong ya ka.’"
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 Moperisita a laele gore batho ba moo ba tloše dilo ka moka ka ntlong pele ga ge a ka tla go tlo lekola sepatso seo, e le gore a se tlo tsebatša gore selo se sengwe le se sengwe seo se lego ka moo ntlong yeo ga se sa hlweka; ka morago ga moo moperisita o tla tsena ka moo ntlong go tlo se lekola."
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 Ge a lekotše sepatso seo gomme sepatso seo se le mabotong a ntlo e bile se na le dipatso tša botala bjo bo nago le boserolane goba bohwibidu gomme di bonagala di tseneletše lebotong,"
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 gona moperisita a tšwe ka mojako wa ntlo yeo, a e tswalele gore go se tsene motho ka matšatši a šupago."
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 “Moperisita a boele go yona ka morago ga matšatši a šupago a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile mo mabotong a ntlo,"
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 gona moperisita a laele gore ba ntšhe maswika ao sepatso se lego go ona ke moka ba a lahlele lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 A laele gore go gopiwe ntlo yeo gohle ka gare gomme ditšhila tšeo di gopilwego di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 Ba tšee maswika a mangwe ba a tsenye moo go bego go le maswika ao ba a ntšhitšego; yena a laele gore go tlišwe leraga le lefsa gomme le pharwe moo ntlong."
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 “Ge e ba sepatso seo se ka boa gape sa tšwa ka moo ntlong ka morago ga ge maswika ale a ntšhitšwe e bile ntlo yeo e gopilwe le go pharwa gape,"
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 gona moperisita a tle a tsene ka moo ntlong yeo a e lekole; ge e ba sepatso seo se kekile ka moo ntlong, gona go ra gore go na le lephera le lešoro ka moo ntlong. Ntlo yeo ga se ya hlweka."
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 A laele gore ntlo yeo e phušolwe, go phušolwe maswika a yona, dikota le leraga ka moka leo le dirišitšwego go aga ntlo yeo gomme di ntšhetšwe lefelong le le sa hlwekago ka ntle ga motse."
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 Eupša mang le mang yo a ka tsenago ka moo ntlong yeo letšatši le ge e le lefe la nakong ya ge e tswaletšwe gore go se tsene motho, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa;"
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 le gona motho le ge e le mang yo a ka robalago ka ntlong yeo le motho le ge e le mang yo a ka jelago ka ntlong yeo, a hlatswe diaparo tša gagwe."
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 “Eupša ge e ba moperisita a ka tla go lekola ntlo yeo gomme a hwetša sepatso seo se se sa keka ka ntlong ka morago ga ge e pharilwe ka leraga, gona moperisita a tsebatše gore ntlo yeo e hlwekile ka gobane sepatso seo se tlogile."
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 A tšee dinonyana tše pedi, kota ya motsedara, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le semela se se bitšwago hisopo gore a tle a sekiše ntlo yeo sebeng."
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 A bolaele nonyana e tee ka sebjaneng sa letsopa seo se nago le meetse a tšwago molatswaneng."
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 A tšee kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu le nonyana e phelago, a di ine ka mading a nonyana yeo a e bolailego le ka meetseng a tšwago molatswaneng, a gaše madi ao gašupa go yela ntlong."
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 Ke moka a sekiše ntlo yeo sebeng ka madi a nonyana, meetse a tšwago molatswaneng, nonyana e phelago, kota ya motsedara, semela se se bitšwago hisopo le lešela la mmala o mohwibiduhwibidu."
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 A tlogele nonyana yeo e phelago e fofele kua nageng ka ntle ga motse gomme a direle ntlo yeo poelano; ntlo yeo e hlweke."
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 “Woo ke molao wa mabapi le bolwetši le ge e le bofe bja lephera le mabapi le go hlobega ga moriri ka tsela e sa tlwaelegago,"
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 mabapi le lephera la seaparong le la ka ntlong,"
55 de mofo das roupas e das casas,
56 le mabapi le go garoga, go tšwa sebabo le setswata,"
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 e le gore go newe ditaelo tša gore ke neng moo selo se sa hlwekago le gore ke neng moo se hlwekilego. Woo ke molao wa mabapi le lephera.”"
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.