Levítico 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a bolela le Moshe le Arone a re go bona:"
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Botšang bana ba Isiraele le re: ‘Diphedi tšeo le ka di jago mo go diphoofolo ka moka tše di lego lefaseng šidi:"
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Mo go diphoofolo le ka ja sephedi se sengwe le se sengwe seo se otlago le seo se pharogilego ditlhako gomme ditlhako tšeo di tšwile diripa tše pedi."
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 “‘Mo go tšeo di otlago le tšeo di pharogilego ditlhako, tše di latelago ke tšona feela tšeo le sa swanelago go di ja: kamela ka gobane e a otla eupša ga e na ditlhako tšeo di pharogilego. Mo go lena ga se ya hlweka."
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Le pela le se ke la e ja ka gobane e a otla eupša ga e na ditlhako tšeo di pharogilego. Mo go lena ga se ya hlweka."
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Le mmutla le se ke la o ja ka gobane o a otla eupša ga o na ditlhako tšeo di pharogilego. Mo go lena ga se wa hlweka."
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Le kolobe le se ke la e ja ka gobane e na le ditlhako tšeo di pharogilego tšeo di tšwilego diripa tše pedi, eupša ga e otle. Mo go lena ga se ya hlweka."
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Le se ke la ja nama le ge e le efe ya tšona, e bile le se ke la kgoma ditoto tša tšona. Mo go lena ga se tša hlweka."
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 “‘Tšeo le ka di jago mo go se sengwe le se sengwe seo se lego ka meetseng šidi: Se sengwe le se sengwe seo se phelago ka meetseng, ka mawatleng le melapong seo se nago le maphegwana le dikgapetla, seo le ka se ja."
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Se sengwe le se sengwe seo se phelago ka mawatleng le melapong seo se se nago maphegwana le dikgapetla, e ka ba e le se sengwe le se sengwe sa diphedinyana tšeo di sepelago ka bontši tše di phelago ka meetseng le ge e le sephedi se sengwe le se sengwe seo se phelago ka meetseng, mo go lena ke diila."
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Ee, mo go lena e be diila. Le se ke la ja nama le ge e le efe ya tšona, le gona le hlasweng ditoto tša tšona."
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Se sengwe le se sengwe seo se phelago ka meetseng seo se se nago maphegwana le dikgapetla, mo go lena ke seila."
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 “‘Tše di latelago ke tšeo le tlago go di ila mo go dinonyana. Di se ke tša jewa, ke diila. Tšona ke ntšhu, leaka le lenong le leso,"
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 mohuta o mongwe le o mongwe wa sepekwa se sehwibidu le mohuta o mongwe le o mongwe wa sepekwa se seso,"
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 legokobu le lengwe le le lengwe go ya ka mehuta ya lona,"
15 toda espécie de corvo,
16 mpšhe, leribiši, kukuku le segotšane go ya ka mehuta ya tšona,"
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 leribiši le lenyenyane, komorente le leribiši la ditsebe tše telele,"
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 lepidibidi, mogole le lenong,"
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 mogolodi, kokolohute go ya ka mehuta ya yona, hupu le mankgagane."
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Se sengwe le se sengwe sa diphedinyana tšeo di nago le maphego tše di sepelago ka bontši, seo se gatago ka maoto a mane, mo go lena ke seila."
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 “‘Mo go diphedinyana ka moka tšeo di nago le maphego tše di sepelago ka bontši, tšeo di gatago ka maoto a mane, tšeo di nago le maotwana a go pharuma ao a lego ka godimo ga maotwana a mangwe a tšona, e lego maotwana a go pharuma fase, tše di latelago ke tšona feela tšeo le ka di jago."
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Mo go tšona, tšeo le ka di jago šidi: segongwane go ya ka mehuta ya sona, tšie e jewago go ya ka mehuta ya yona, setsentsere go ya ka mehuta ya sona le ditšie tša mehuta ka moka tša go se fofe."
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Diphedinyana ka moka tšeo di nago le maphego tše di sepelago ka bontši, tšeo di nago le maoto a mane, le di ile."
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Tšona tšeo le tla itšhilafatša ka tšona. Yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago ditoto tša tšona e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Yo mongwe le yo mongwe yo a rwalago setoto le ge e le sefe sa tšona a hlatswe diaparo tša gagwe, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 “‘Diphoofolo le ge e le dife tšeo di pharogilego ditlhako eupša ditlhako tšeo di se tša pharogela ruri e bile di sa otle, mo go lena ke tše di sa hlwekago. Yo mongwe le yo mongwe yo a di kgwathago e tla ba yo a sa hlwekago."
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Ge e le sephedi se sengwe le se sengwe se se sepelago ka marofa a sona mo go diphedi tšohle tše di sepelago ka maoto ka moka a mane, mo go lena ke tše di sa hlwekago. Yo mongwe le yo mongwe yo a kgwathago ditoto tša tšona e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Yo a rwalago ditoto tša tšona a hlatswe diaparo tša gagwe, e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa. Mo go lena ke tše di sa hlwekago."
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 “‘Mo go lena tše di sa hlwekago go digagabi tše di gagabago mo fase ke tše di latelago: serunya, legotlo le mekgaditswane go ya ka mehuta ya yona,"
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 kgwankgwarapa, legopane, polomeetse, kgetwane le leobu."
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Go digagabi ka moka, mo go lena tšona tšeo ga se tša hlweka. Yo mongwe le yo mongwe yo a di kgwathago di hwile e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 “‘Bjale selo le ge e le sefe seo di hwelago go sona e be seo se sa hlwekago, e ka ba e le sebjana sa kota goba seaparo goba letlalo goba mokotla. Sebjana le ge e le sefe seo le se dirišago se tsenywe ka meetseng, e be seo se sa hlwekago go fihla mantšiboa gomme e tla ba gona se hlwekago."
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Ge se ka hwela ka sebjaneng le ge e le sefe sa letsopa, gona selo sefe goba sefe seo se lego ka gare ga sona e tla ba seo se sa hlwekago, gomme sebjana seo sona le se pšhatlaganye."
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Sejo sa mohuta le ge e le ofe seo se ka jewago seo se tšhetšwego ke meetse a tšwago go sona e tla ba seo se sa hlwekago, gomme seno le ge e le sefe seo se ka nwelwago ka sebjaneng seo e tla ba seo se sa hlwekago."
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Selo se sengwe le se sengwe seo ditoto tša tšona di ka welago go sona e tla ba seo se sa hlwekago; e ka ba sebešo goba sebeo sa sebjana, se senywe. Ke tšeo di sa hlwekago gomme mo go lena e tla ba tše di sa hlwekago."
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Ke feela mothopo le mogobe wa meetse tšeo di tlago go dula di hlwekile, eupša mang le mang yo a kgwathago ditoto tša tšona e tla ba yo a sa hlwekago."
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Ge setoto le ge e le sefe sa tšona se ka wela godimo ga peu le ge e le efe ya semela seo se sa tlago go bjalwa, gona peu yeo e hlwekile."
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Eupša ge e ba peu yeo e ka tšhelwa meetse gomme se sengwe sa ditoto sa wela godimo ga yona, gona ke selo seo se sa hlwekago go lena."
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 “‘Bjale ge e ba phoofolo le ge e le efe ya lena e jewago e ka hwa, gona yo a kgwathago setoto sa yona e tla ba yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Yo a jago le ge e le sefe sa ditoto tša tšona a hlatswe diaparo tša gagwe, e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa; yo a rwalago ditoto tša tšona a hlatswe diaparo tša gagwe gomme e be yo a sa hlwekago go fihla mantšiboa."
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Segagabi se sengwe le se sengwe se se gagabago mo fase, ke seila. Se se ke sa jewa."
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Ge e le sephedi se sengwe le se sengwe seo se gagabago ka mpa le sephedi se sengwe le se sengwe seo se sepelago ka maoto a mane goba sa maoto a palo le ge e le efe ya go feta yeo mo go digagabi ka moka tše di gagabago mo fase, le se ke la se ja ka gobane ke seila."
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Le se ke la dira gore meoya ya lena e be e hlaswegago ka baka la segagabi le ge e le sefe seo se gagabago; le se ke la itšhilafatša ka tšona gomme tša dira gore le be bao ba sa hlwekago."
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Gobane ke nna Jehofa Modimo wa lena; le ikgethagatšeng le be ba bakgethwa, ka gobane nna ke yo mokgethwa. Ka gona le se šilafatše meoya ya lena ka sephedi le ge e le sefe se se gagabago mo fase."
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Gobane ke nna Jehofa yo a le eteletšego pele go tšwa nageng ya Egipita gore ke bontšhe gore ke nna Modimo wa lena; le be ba bakgethwa ka gobane nna ke yo mokgethwa."
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 “‘Woo ke wona molao wa mabapi le phoofolo, nonyana le sephedi se sengwe le se sengwe seo se phelago ka meetseng le mabapi le segagabi le ge e le sefe se se gagabago mo fase,"
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 e le gore go be le phapano magareng ga se se sa hlwekago le se se hlwekilego le phapano magareng ga sephedi se se jewago le sephedi seo se sa jewego.’”"
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.