Levítico 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka morago, yo mongwe le yo mongwe wa barwa ba Arone e lego Nadaba le Abihu, a tliša sebjana sa gagwe sa diorelo gomme a gotša mollo ka go sona a ba a tsenya le diorelo. Barwa bao ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa, e lego mollo woo a sego a ba laela go o tliša."
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Gona moo mollo o tšwago pele ga Jehofa wa ba fiša, moo ba ilego ba hwela pele ga Jehofa."
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Ke moka Moshe a re go Arone: “Se ke seo Jehofa a se boletšego, o itše: ‘Anke ke kgethagatšwe ke bao ba lego kgauswi le nna, anke ke tagafatšwe ke setšhaba ka moka.’” Arone a ikhomolela."
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Ka gona Moshe a bitša Mishaele le Elisafane, e lego barwa ba Usiele rangwane wa Arone, a re go bona: “Batamelang le rwaleng bana babo lena le ba tloše pele ga lefelo le lekgethwa le ba išeng ka ntle ga mešaša.”"
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Ba batamela ke moka ba ba rwala ba sa apere diaparo tša bona ba ba iša ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Moshe a boletše."
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Ke moka Moshe a bolela le Arone gotee le ba bangwe ba barwa ba gagwe e lego Eleasara le Ithamara a re: “Le se ke la tlogela dihlogo tša lena di le mahlafarara, le gona le se ke la gagola diaparo tša lena e le gore le se ke la hwa le gore Modimo a se ke a galefela setšhaba ka moka; eupša bana babo lena e lego setšhaba ka moka sa Isiraele, bona ba tla lla ka baka la phedišo yeo Jehofa a e tlišitšego ka mollo."
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Le se ke la tšwa ka mojako wa tente ya kopano ka ge le ka hwa, gobane makhura a Jehofa a go tlotša motho ge a kgethwa a godimo ga lena.” Ka gona ba dira kamoo Moshe a boletšego ka gona."
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Jehofa a bolela le Arone a re:"
8 O Senhor disse a Aarão:
9 “Ge le tsena ka tenteng ya kopano, wena gotee le barwa ba gago bao ba nago le wena le se ke la nwa beine goba bjala, e le gore le se ke la hwa. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena,"
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 e le go dira phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se gobogilego, le magareng ga selo seo se sa hlwekago le seo se hlwekilego,"
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 le go ruta bana ba Isiraele ditaelo ka moka tšeo Jehofa a ba boditšego tšona a diriša Moshe.”"
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Moshe a bolela le Arone gotee le barwa ba gagwe bao ba bego ba šetše, e lego Eleasara le Ithamara a re: “Tšeang sebego sa mabele seo se šadišitšwego dibegong tša go fišwa ka mollo tšeo di direlwago Jehofa le se je se sa omelwa, se jelwe kgauswi le aletare ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa."
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Se jelwe lefelong le lekgethwa ka ge e le kabelo ya lena le ya barwa ba lena yeo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; gobane ke kamoo ke laetšwego ka gona."
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa le di jele lefelong leo le hlwekilego, di jewe ke wena le barwa ba gago le barwedi ba gago bao ba nago le wena, ka gobane di neilwe wena e le kabelo ya gago le ya barwa ba gago go tšwa dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele."
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Ba tliše leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa gotee le dibego tša makhura tša go fišwa ka mollo, e le gore sebego sa go tšokotšwa se tšokoletšwe pele le morago pele ga Jehofa; e tla ba kabelo ya lena le barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Eitše ge Moshe a nyaka pudi ya sebego sa sebe, a hwetša e fišitšwe. Ke moka a galefela Eleasara le Ithamara e lego barwa ba Arone bao ba bego ba šetše, a re go bona:"
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 “Le re’ng le se la jela sebego sa sebe lefelong le lekgethwa ka ge e le selo se sekgethwakgethwa gomme Modimo a le neile sona gore le ikarabele ka molato wa setšhaba e le gore le direle setšhaba poelano pele ga Jehofa?"
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Madi a sona ga se a tsenywa lefelong le lekgethwa. Nkabe le se jetše ka lefelong le lekgethwa, feela bjalo ka ge ke laetšwe.”"
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Ge a re’alo Arone a bolela le Moshe a re: “Tseba gore sebego sa bona sa sebe le sebego sa bona sa go fišwa ba di tlišitše lehono pele ga Jehofa, mola e le gore ke sa tšwa go diragalelwa ke dilo tša mohuta wo; le gona ge nkabe ke jele sebego sa sebe lehono, na seo se be se tla kgotsofatša Jehofa?”"
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Ge Moshe a ekwa seo sa mo kgotsofatša."
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.