Levítico 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka morago, yo mongwe le yo mongwe wa barwa ba Arone e lego Nadaba le Abihu, a tliša sebjana sa gagwe sa diorelo gomme a gotša mollo ka go sona a ba a tsenya le diorelo. Barwa bao ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa, e lego mollo woo a sego a ba laela go o tliša."
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Gona moo mollo o tšwago pele ga Jehofa wa ba fiša, moo ba ilego ba hwela pele ga Jehofa."
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Ke moka Moshe a re go Arone: “Se ke seo Jehofa a se boletšego, o itše: ‘Anke ke kgethagatšwe ke bao ba lego kgauswi le nna, anke ke tagafatšwe ke setšhaba ka moka.’” Arone a ikhomolela."
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Ka gona Moshe a bitša Mishaele le Elisafane, e lego barwa ba Usiele rangwane wa Arone, a re go bona: “Batamelang le rwaleng bana babo lena le ba tloše pele ga lefelo le lekgethwa le ba išeng ka ntle ga mešaša.”"
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ba batamela ke moka ba ba rwala ba sa apere diaparo tša bona ba ba iša ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Moshe a boletše."
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Ke moka Moshe a bolela le Arone gotee le ba bangwe ba barwa ba gagwe e lego Eleasara le Ithamara a re: “Le se ke la tlogela dihlogo tša lena di le mahlafarara, le gona le se ke la gagola diaparo tša lena e le gore le se ke la hwa le gore Modimo a se ke a galefela setšhaba ka moka; eupša bana babo lena e lego setšhaba ka moka sa Isiraele, bona ba tla lla ka baka la phedišo yeo Jehofa a e tlišitšego ka mollo."
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Le se ke la tšwa ka mojako wa tente ya kopano ka ge le ka hwa, gobane makhura a Jehofa a go tlotša motho ge a kgethwa a godimo ga lena.” Ka gona ba dira kamoo Moshe a boletšego ka gona."
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Jehofa a bolela le Arone a re:"
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Ge le tsena ka tenteng ya kopano, wena gotee le barwa ba gago bao ba nago le wena le se ke la nwa beine goba bjala, e le gore le se ke la hwa. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena,"
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 e le go dira phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se gobogilego, le magareng ga selo seo se sa hlwekago le seo se hlwekilego,"
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 le go ruta bana ba Isiraele ditaelo ka moka tšeo Jehofa a ba boditšego tšona a diriša Moshe.”"
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Moshe a bolela le Arone gotee le barwa ba gagwe bao ba bego ba šetše, e lego Eleasara le Ithamara a re: “Tšeang sebego sa mabele seo se šadišitšwego dibegong tša go fišwa ka mollo tšeo di direlwago Jehofa le se je se sa omelwa, se jelwe kgauswi le aletare ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa."
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Se jelwe lefelong le lekgethwa ka ge e le kabelo ya lena le ya barwa ba lena yeo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; gobane ke kamoo ke laetšwego ka gona."
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa le di jele lefelong leo le hlwekilego, di jewe ke wena le barwa ba gago le barwedi ba gago bao ba nago le wena, ka gobane di neilwe wena e le kabelo ya gago le ya barwa ba gago go tšwa dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele."
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Ba tliše leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa gotee le dibego tša makhura tša go fišwa ka mollo, e le gore sebego sa go tšokotšwa se tšokoletšwe pele le morago pele ga Jehofa; e tla ba kabelo ya lena le barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Eitše ge Moshe a nyaka pudi ya sebego sa sebe, a hwetša e fišitšwe. Ke moka a galefela Eleasara le Ithamara e lego barwa ba Arone bao ba bego ba šetše, a re go bona:"
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 “Le re’ng le se la jela sebego sa sebe lefelong le lekgethwa ka ge e le selo se sekgethwakgethwa gomme Modimo a le neile sona gore le ikarabele ka molato wa setšhaba e le gore le direle setšhaba poelano pele ga Jehofa?"
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Madi a sona ga se a tsenywa lefelong le lekgethwa. Nkabe le se jetše ka lefelong le lekgethwa, feela bjalo ka ge ke laetšwe.”"
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Ge a re’alo Arone a bolela le Moshe a re: “Tseba gore sebego sa bona sa sebe le sebego sa bona sa go fišwa ba di tlišitše lehono pele ga Jehofa, mola e le gore ke sa tšwa go diragalelwa ke dilo tša mohuta wo; le gona ge nkabe ke jele sebego sa sebe lehono, na seo se be se tla kgotsofatša Jehofa?”"
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Ge Moshe a ekwa seo sa mo kgotsofatša."
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.