Levítico 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka morago, yo mongwe le yo mongwe wa barwa ba Arone e lego Nadaba le Abihu, a tliša sebjana sa gagwe sa diorelo gomme a gotša mollo ka go sona a ba a tsenya le diorelo. Barwa bao ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa, e lego mollo woo a sego a ba laela go o tliša."
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Gona moo mollo o tšwago pele ga Jehofa wa ba fiša, moo ba ilego ba hwela pele ga Jehofa."
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Ke moka Moshe a re go Arone: “Se ke seo Jehofa a se boletšego, o itše: ‘Anke ke kgethagatšwe ke bao ba lego kgauswi le nna, anke ke tagafatšwe ke setšhaba ka moka.’” Arone a ikhomolela."
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Ka gona Moshe a bitša Mishaele le Elisafane, e lego barwa ba Usiele rangwane wa Arone, a re go bona: “Batamelang le rwaleng bana babo lena le ba tloše pele ga lefelo le lekgethwa le ba išeng ka ntle ga mešaša.”"
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Ba batamela ke moka ba ba rwala ba sa apere diaparo tša bona ba ba iša ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Moshe a boletše."
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Ke moka Moshe a bolela le Arone gotee le ba bangwe ba barwa ba gagwe e lego Eleasara le Ithamara a re: “Le se ke la tlogela dihlogo tša lena di le mahlafarara, le gona le se ke la gagola diaparo tša lena e le gore le se ke la hwa le gore Modimo a se ke a galefela setšhaba ka moka; eupša bana babo lena e lego setšhaba ka moka sa Isiraele, bona ba tla lla ka baka la phedišo yeo Jehofa a e tlišitšego ka mollo."
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Le se ke la tšwa ka mojako wa tente ya kopano ka ge le ka hwa, gobane makhura a Jehofa a go tlotša motho ge a kgethwa a godimo ga lena.” Ka gona ba dira kamoo Moshe a boletšego ka gona."
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Jehofa a bolela le Arone a re:"
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 “Ge le tsena ka tenteng ya kopano, wena gotee le barwa ba gago bao ba nago le wena le se ke la nwa beine goba bjala, e le gore le se ke la hwa. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena,"
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 e le go dira phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se gobogilego, le magareng ga selo seo se sa hlwekago le seo se hlwekilego,"
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 le go ruta bana ba Isiraele ditaelo ka moka tšeo Jehofa a ba boditšego tšona a diriša Moshe.”"
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Moshe a bolela le Arone gotee le barwa ba gagwe bao ba bego ba šetše, e lego Eleasara le Ithamara a re: “Tšeang sebego sa mabele seo se šadišitšwego dibegong tša go fišwa ka mollo tšeo di direlwago Jehofa le se je se sa omelwa, se jelwe kgauswi le aletare ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa."
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Se jelwe lefelong le lekgethwa ka ge e le kabelo ya lena le ya barwa ba lena yeo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; gobane ke kamoo ke laetšwego ka gona."
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa le di jele lefelong leo le hlwekilego, di jewe ke wena le barwa ba gago le barwedi ba gago bao ba nago le wena, ka gobane di neilwe wena e le kabelo ya gago le ya barwa ba gago go tšwa dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele."
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Ba tliše leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa gotee le dibego tša makhura tša go fišwa ka mollo, e le gore sebego sa go tšokotšwa se tšokoletšwe pele le morago pele ga Jehofa; e tla ba kabelo ya lena le barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Eitše ge Moshe a nyaka pudi ya sebego sa sebe, a hwetša e fišitšwe. Ke moka a galefela Eleasara le Ithamara e lego barwa ba Arone bao ba bego ba šetše, a re go bona:"
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 “Le re’ng le se la jela sebego sa sebe lefelong le lekgethwa ka ge e le selo se sekgethwakgethwa gomme Modimo a le neile sona gore le ikarabele ka molato wa setšhaba e le gore le direle setšhaba poelano pele ga Jehofa?"
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Madi a sona ga se a tsenywa lefelong le lekgethwa. Nkabe le se jetše ka lefelong le lekgethwa, feela bjalo ka ge ke laetšwe.”"
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Ge a re’alo Arone a bolela le Moshe a re: “Tseba gore sebego sa bona sa sebe le sebego sa bona sa go fišwa ba di tlišitše lehono pele ga Jehofa, mola e le gore ke sa tšwa go diragalelwa ke dilo tša mohuta wo; le gona ge nkabe ke jele sebego sa sebe lehono, na seo se be se tla kgotsofatša Jehofa?”"
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Ge Moshe a ekwa seo sa mo kgotsofatša."
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.