Levítico 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka morago, yo mongwe le yo mongwe wa barwa ba Arone e lego Nadaba le Abihu, a tliša sebjana sa gagwe sa diorelo gomme a gotša mollo ka go sona a ba a tsenya le diorelo. Barwa bao ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa, e lego mollo woo a sego a ba laela go o tliša."
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Gona moo mollo o tšwago pele ga Jehofa wa ba fiša, moo ba ilego ba hwela pele ga Jehofa."
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Ke moka Moshe a re go Arone: “Se ke seo Jehofa a se boletšego, o itše: ‘Anke ke kgethagatšwe ke bao ba lego kgauswi le nna, anke ke tagafatšwe ke setšhaba ka moka.’” Arone a ikhomolela."
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Ka gona Moshe a bitša Mishaele le Elisafane, e lego barwa ba Usiele rangwane wa Arone, a re go bona: “Batamelang le rwaleng bana babo lena le ba tloše pele ga lefelo le lekgethwa le ba išeng ka ntle ga mešaša.”"
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Ba batamela ke moka ba ba rwala ba sa apere diaparo tša bona ba ba iša ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Moshe a boletše."
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Ke moka Moshe a bolela le Arone gotee le ba bangwe ba barwa ba gagwe e lego Eleasara le Ithamara a re: “Le se ke la tlogela dihlogo tša lena di le mahlafarara, le gona le se ke la gagola diaparo tša lena e le gore le se ke la hwa le gore Modimo a se ke a galefela setšhaba ka moka; eupša bana babo lena e lego setšhaba ka moka sa Isiraele, bona ba tla lla ka baka la phedišo yeo Jehofa a e tlišitšego ka mollo."
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Le se ke la tšwa ka mojako wa tente ya kopano ka ge le ka hwa, gobane makhura a Jehofa a go tlotša motho ge a kgethwa a godimo ga lena.” Ka gona ba dira kamoo Moshe a boletšego ka gona."
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Jehofa a bolela le Arone a re:"
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Ge le tsena ka tenteng ya kopano, wena gotee le barwa ba gago bao ba nago le wena le se ke la nwa beine goba bjala, e le gore le se ke la hwa. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena,"
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 e le go dira phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se gobogilego, le magareng ga selo seo se sa hlwekago le seo se hlwekilego,"
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 le go ruta bana ba Isiraele ditaelo ka moka tšeo Jehofa a ba boditšego tšona a diriša Moshe.”"
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Moshe a bolela le Arone gotee le barwa ba gagwe bao ba bego ba šetše, e lego Eleasara le Ithamara a re: “Tšeang sebego sa mabele seo se šadišitšwego dibegong tša go fišwa ka mollo tšeo di direlwago Jehofa le se je se sa omelwa, se jelwe kgauswi le aletare ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa."
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Se jelwe lefelong le lekgethwa ka ge e le kabelo ya lena le ya barwa ba lena yeo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; gobane ke kamoo ke laetšwego ka gona."
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa le di jele lefelong leo le hlwekilego, di jewe ke wena le barwa ba gago le barwedi ba gago bao ba nago le wena, ka gobane di neilwe wena e le kabelo ya gago le ya barwa ba gago go tšwa dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele."
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Ba tliše leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa gotee le dibego tša makhura tša go fišwa ka mollo, e le gore sebego sa go tšokotšwa se tšokoletšwe pele le morago pele ga Jehofa; e tla ba kabelo ya lena le barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Eitše ge Moshe a nyaka pudi ya sebego sa sebe, a hwetša e fišitšwe. Ke moka a galefela Eleasara le Ithamara e lego barwa ba Arone bao ba bego ba šetše, a re go bona:"
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “Le re’ng le se la jela sebego sa sebe lefelong le lekgethwa ka ge e le selo se sekgethwakgethwa gomme Modimo a le neile sona gore le ikarabele ka molato wa setšhaba e le gore le direle setšhaba poelano pele ga Jehofa?"
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Madi a sona ga se a tsenywa lefelong le lekgethwa. Nkabe le se jetše ka lefelong le lekgethwa, feela bjalo ka ge ke laetšwe.”"
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Ge a re’alo Arone a bolela le Moshe a re: “Tseba gore sebego sa bona sa sebe le sebego sa bona sa go fišwa ba di tlišitše lehono pele ga Jehofa, mola e le gore ke sa tšwa go diragalelwa ke dilo tša mohuta wo; le gona ge nkabe ke jele sebego sa sebe lehono, na seo se be se tla kgotsofatša Jehofa?”"
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Ge Moshe a ekwa seo sa mo kgotsofatša."
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.