Levítico 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka morago, yo mongwe le yo mongwe wa barwa ba Arone e lego Nadaba le Abihu, a tliša sebjana sa gagwe sa diorelo gomme a gotša mollo ka go sona a ba a tsenya le diorelo. Barwa bao ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa, e lego mollo woo a sego a ba laela go o tliša."
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Gona moo mollo o tšwago pele ga Jehofa wa ba fiša, moo ba ilego ba hwela pele ga Jehofa."
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Ke moka Moshe a re go Arone: “Se ke seo Jehofa a se boletšego, o itše: ‘Anke ke kgethagatšwe ke bao ba lego kgauswi le nna, anke ke tagafatšwe ke setšhaba ka moka.’” Arone a ikhomolela."
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Ka gona Moshe a bitša Mishaele le Elisafane, e lego barwa ba Usiele rangwane wa Arone, a re go bona: “Batamelang le rwaleng bana babo lena le ba tloše pele ga lefelo le lekgethwa le ba išeng ka ntle ga mešaša.”"
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Ba batamela ke moka ba ba rwala ba sa apere diaparo tša bona ba ba iša ka ntle ga mešaša, feela bjalo ka ge Moshe a boletše."
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Ke moka Moshe a bolela le Arone gotee le ba bangwe ba barwa ba gagwe e lego Eleasara le Ithamara a re: “Le se ke la tlogela dihlogo tša lena di le mahlafarara, le gona le se ke la gagola diaparo tša lena e le gore le se ke la hwa le gore Modimo a se ke a galefela setšhaba ka moka; eupša bana babo lena e lego setšhaba ka moka sa Isiraele, bona ba tla lla ka baka la phedišo yeo Jehofa a e tlišitšego ka mollo."
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Le se ke la tšwa ka mojako wa tente ya kopano ka ge le ka hwa, gobane makhura a Jehofa a go tlotša motho ge a kgethwa a godimo ga lena.” Ka gona ba dira kamoo Moshe a boletšego ka gona."
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Jehofa a bolela le Arone a re:"
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 “Ge le tsena ka tenteng ya kopano, wena gotee le barwa ba gago bao ba nago le wena le se ke la nwa beine goba bjala, e le gore le se ke la hwa. Ke molao wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya lena,"
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 e le go dira phapano magareng ga selo se sekgethwa le se se gobogilego, le magareng ga selo seo se sa hlwekago le seo se hlwekilego,"
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 le go ruta bana ba Isiraele ditaelo ka moka tšeo Jehofa a ba boditšego tšona a diriša Moshe.”"
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Moshe a bolela le Arone gotee le barwa ba gagwe bao ba bego ba šetše, e lego Eleasara le Ithamara a re: “Tšeang sebego sa mabele seo se šadišitšwego dibegong tša go fišwa ka mollo tšeo di direlwago Jehofa le se je se sa omelwa, se jelwe kgauswi le aletare ka gobane ke selo se sekgethwakgethwa."
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Se jelwe lefelong le lekgethwa ka ge e le kabelo ya lena le ya barwa ba lena yeo e tšwago dibegong tša Jehofa tšeo di fišwago ka mollo; gobane ke kamoo ke laetšwego ka gona."
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa le di jele lefelong leo le hlwekilego, di jewe ke wena le barwa ba gago le barwedi ba gago bao ba nago le wena, ka gobane di neilwe wena e le kabelo ya gago le ya barwa ba gago go tšwa dihlabelong tša mohlakanelwa tša bana ba Isiraele."
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Ba tliše leoto la kabelo e kgethwa le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa gotee le dibego tša makhura tša go fišwa ka mollo, e le gore sebego sa go tšokotšwa se tšokoletšwe pele le morago pele ga Jehofa; e tla ba kabelo ya lena le barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng, feela bjalo ka ge Jehofa a laetše.”"
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Eitše ge Moshe a nyaka pudi ya sebego sa sebe, a hwetša e fišitšwe. Ke moka a galefela Eleasara le Ithamara e lego barwa ba Arone bao ba bego ba šetše, a re go bona:"
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 “Le re’ng le se la jela sebego sa sebe lefelong le lekgethwa ka ge e le selo se sekgethwakgethwa gomme Modimo a le neile sona gore le ikarabele ka molato wa setšhaba e le gore le direle setšhaba poelano pele ga Jehofa?"
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Madi a sona ga se a tsenywa lefelong le lekgethwa. Nkabe le se jetše ka lefelong le lekgethwa, feela bjalo ka ge ke laetšwe.”"
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Ge a re’alo Arone a bolela le Moshe a re: “Tseba gore sebego sa bona sa sebe le sebego sa bona sa go fišwa ba di tlišitše lehono pele ga Jehofa, mola e le gore ke sa tšwa go diragalelwa ke dilo tša mohuta wo; le gona ge nkabe ke jele sebego sa sebe lehono, na seo se be se tla kgotsofatša Jehofa?”"
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Ge Moshe a ekwa seo sa mo kgotsofatša."
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.