Juízes 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bana ba Isiraele ba buša ba dira tše mpe mahlong a Jehofa ka ge Ehudi a be a hwile."
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 Ka gona Jehofa a ba gafela seatleng sa Jabini kgoši ya Kanana, yo a bego a buša Hatsora; Sisera e be e le tona ya madira a gagwe gomme yena o be a dula Haroshethe ya ditšhaba."
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Bana ba Isiraele ba kgopela thušo go Jehofa ka gobane Jabini o be a na le dikoloi tša ntwa tše makgolosenyane tšeo di hlometšwego disabole maotwaneng a tšona gomme o be a gateletše bana ba Isiraele o šoro ka nywaga e masomepedi."
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 Debora, moporofeta wa mosadi, yo e bego e le mosadi wa Lapidothe, o be a ahlolela Isiraele ka nako yeo."
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 O be a agile tlase ga mopalema wa Debora magareng ga Rama le Bethele kua dithabeng tša Efuraime; bana ba Isiraele ba be ba fela ba rotogela go yena gore a ba ahlolele."
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 A roma motseta gore a yo bitša Baraka morwa wa Abinoama kua Kedeshe-nafutali, a re go yena: “Na Jehofa Modimo wa Isiraele ga se a go laela a re: ‘Eya o aparele Thaba ya Thabora, o sepele le banna ba dikete tše lesome (10 000) bao ba tšwago baneng ba Nafutali le baneng ba Sebulone?"
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Ke tla gapela Sisera tona ya madira a Jabini le dikoloi tša gagwe tša ntwa gotee le lešaba la gagwe go wena moeding wa mafula wa Kishoni, gomme ke tla mo gafela seatleng sa gago.’”"
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Ge a re’alo, Baraka a re go yena: “Ge e ba o ka ya le nna, gona ke tla ya; eupša ge e ba o sa ye le nna, gona nka se ye.”"
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Debora a re: “Ke tla ya le wena. Eupša ga se wena o tlago go retwa leetong le, ka gobane Jehofa o tla gafela Sisera seatleng sa mosadi.” Ke moka Debora a ema a ya le Baraka kua Kedeshe."
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Baraka a rapa bana ba Sebulone le bana ba Nafutali gore ba ye le yena Kedeshe, gomme banna ba dikete tše lesome (10 000) ba mo šala morago; Debora a ya le yena."
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Ge e le Hebere wa Mokeni o be a itlhaotše go Bakeni, bana ba Hobaba, yoo e bego e le mogwegadi wa Moshe, tente ya gagwe o be a e hlomile kgauswi le sehlare se segolo kua Tsaananime yeo e lego Kedeshe."
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Ke moka Sisera a begelwa gore Baraka morwa wa Abinoama o rotogetše Thabeng ya Thabora."
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Gateetee Sisera a kgoboketša dikoloi tša gagwe ka moka tša ntwa, dikoloi tša ntwa tše makgolosenyane tšeo di hlometšwego disabole maotwaneng a tšona gotee le batho ka moka bao ba bego ba na le yena, bao ba bego ba etšwa Haroshethe ya ditšhaba ba eya moeding wa mafula wa Kishoni."
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Debora a re go Baraka: “Ema, gobane le ke letšatši leo Jehofa a tlago go gafela Sisera seatleng sa gago. Na Jehofa ga se yena a go etilego pele?” Ke moka Baraka a theoga Thabeng ya Thabora a šetšwe morago ke banna ba dikete tše lesome (10 000)."
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Jehofa a hlakahlakanya Sisera le dikoloi tša gagwe ka moka tša ntwa gotee le madira ka moka, a ba fediša ka bogale bja tšhoša pele ga Baraka. Mafelelong Sisera a fologa koloing a tšhaba ka maoto."
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Baraka a rakediša dikoloi tša ntwa le madira a Sisera go fihla Haroshethe ya ditšhaba, moo madira ao ka moka a ilego a bolawa ka bogale bja tšhoša. Gwa se be le o tee yo a šalago."
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Ge e le Sisera a tšhaba ka maoto a lebile tenteng ya Jaele mosadi wa Hebere wa Mokeni, ka gobane go be go na le khutšo magareng ga Jabini kgoši ya Hatsora le lapa la Hebere wa Mokeni."
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Ke moka Jaele a tšwa a yo gahlanetša Sisera, a re go yena: “Fapogela mono mong wa ka, fapogela go nna. O se ke wa boifa.” Ke moka a ya go yena ka tenteng. Ka morago Jaele a khurumetša Sisera ka kobo."
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Sisera a re go yena: “Hle mphe meetsana ke nwe ka gobane ke nyorilwe.” Ke moo Jaele a khurumolotšego lekuka la maswi gomme a mo tšhelela a nwa, a buša a mo khurumetša."
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 A buša a re go yena: “Ema mojakong wa tente, e tle e re ge motho a ka tla a go botšiša a re: ‘Na go na le motho mo?’ Wena o re: ‘Ga a gona!’”"
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Jaele mosadi wa Hebere a tšea semapolo sa tente gomme a swara noto ka seatleng. Ya re Sisera a sa ile le boroko e bile a lapile, a mo khukhunetša ke moka a kokotela semapolo bokagodimong bja marama a gagwe gomme sa phuleletša fase, ke moka a hwa."
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Gwa fihla Baraka a rakediša Sisera. Jaele a tšwa a tlo mo gahlanetša, a re go yena: “Etla ke go bontšhe motho yo o mo nyakago.” Baraka a tsena le yena gomme a hwetša Sisera a wele a hwile, a kokotetšwe semapolo bokagodimong bja marama a gagwe."
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Ka gona letšatšing leo Modimo a kokobetša Jabini kgoši ya Kanana pele ga bana ba Isiraele."
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Bana ba Isiraele ba thatafišetša Jabini kgoši ya Kanana seatla kudu go fihla ba fediša Jabini kgoši ya Kanana."
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.