Juízes 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Morongwa wa Jehofa a rotogela Bokime a etšwa Giligala, a re: “Ke le ntšhitše Egipita ka le rotošetša nageng yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba lena ka yona. Le gona, ke itše: ‘Nka se tsoge ke sentše kgwerano yeo ke e dirilego le lena."
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: — Eu tirei vocês da terra do Egito e os trouxe à terra que havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca quebrarei a
2 Ge e le lena, le se ke la dira kgwerano le badudi ba naga ye. Le phušole dialetare tša bona.’ Eupša ga le a theetša lentšu la ka. Ke ka baka la’ng le dirile se?"
2 Não façam nenhum acordo com os moradores desta terra. Pelo contrário, derrubem os altares deles.” Mas vocês não fizeram o que eu disse. Em vez disso, vejam o que fizeram!
3 Nna ka buša ka re: ‘Nka se ba rake pele ga lena. Bona e tla ba melaba go lena gomme medimo ya bona e tla le goketša.’”"
3 Agora eu digo que não tirarei este povo do caminho de vocês. Eles serão seus inimigos, e os deuses deles vão ser tentações para vocês.
4 Ka morago ga ge morongwa wa Jehofa a boditše bana ba Isiraele ka moka mantšu a, setšhaba sa hlaboša mantšu sa lla."
4 Quando o Anjo terminou de falar, todo o povo de Israel começou a chorar.
5 Go tloga moo ba bitša lefelo leo Bokime, ba direla Jehofa sehlabelo moo."
5 Por isso aquele lugar é chamado de Boquim . E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
6 Ge Joshua a phatlalatša setšhaba, bana ba Isiraele ba ile ba sepela, yo mongwe le yo mongwe a ya nageng ya bohwa bja gagwe, gore a dule go yona."
6 Josué mandou embora todo o povo de Israel, e cada homem foi tomar conta do seu pedaço de terra.
7 Setšhaba sa tšwela pele se hlankela Jehofa mehleng ka moka ya Joshua le mehleng ka moka ya banna ba bagolo bao ba tšwetšego pele ba phela ka morago ga Joshua, bao ba bonego ditiro tše dikgolo tšeo Jehofa a di diretšego Isiraele."
7 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. Depois que ele morreu, eles ainda continuaram a servir o Senhor enquanto viveram os líderes que tinham visto tudo o que o Senhor havia feito por Israel.
8 Ke moka Joshua morwa wa Nuni, mohlanka wa Jehofa, a hwa a na le nywaga e lekgolo le e lesome (110)."
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Ba mmoloka seleteng sa bohwa bja gagwe kua Thiminathe-herese, seo se lego dithabeng tša Efuraime ka leboa la Thaba ya Gaashe."
9 Ele foi sepultado no seu próprio pedaço de terra, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Moloko woo ka moka le wona o ile wa hwa wa latela botatago wona, gomme ka morago ga wona gwa tšwelela moloko o mongwe wo o bego o sa tsebe Jehofa goba ditiro tšeo a di diretšego Isiraele."
10 Todas as pessoas daquela geração também morreram e os seus filhos esqueceram o Senhor e as coisas que ele havia feito pelo povo de Israel.
11 Bana ba Isiraele ba ile ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, ba hlankela Bobaali."
11 Então o povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , adorando os deuses dos cananeus.
12 Ka go re’alo ba tlogela Jehofa Modimo wa botatago bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita, ba latela medimo e mengwe yeo e bego e le gare ga medimo ya ditšhaba tšeo di bego di ba dikologile ba e khunamela, moo ba ilego ba kgopiša Jehofa."
12 Eles deixaram de adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Começaram a seguir outros deuses, os deuses dos povos que viviam ao seu redor. Eles adoraram esses deuses e assim fizeram o Senhor ficar muito irado .
13 Ba tlogela Jehofa ba hlankela Baali le medimo ya diswantšho ya Ashiterothe."
13 Abandonaram a Deus, o Senhor , e adoraram Baal e Astarote .
14 Ge Baisiraele ba dira bjalo, bogale bja Jehofa bja ba tukela, moo a ilego a ba gafela diatleng tša bao ba tlago go ba thopa gomme ba ba thopa; a ba gafela le diatleng tša manaba a bona ao a bego a ba dikologile, ba se sa kgona go ema pele ga manaba a bona."
14 O Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e deixou que eles fossem atacados e roubados por povos vizinhos. Ele entregou os israelitas nas mãos dos inimigos que viviam ao redor, e por isso eles não puderam mais resistir.
15 Kae le kae moo ba bego ba eya gona, Jehofa o ile a ba hlanogela gomme ba welwa ke bošula, go etša ge Jehofa a be a ba boditše le go etša ge Jehofa a be a ba enetše; ba ba mathateng a šiišago kudu."
15 Sempre que saíam para lutar, o Senhor ficava contra eles, como tinha dito. Assim eles ficaram numa situação muito difícil.
16 Ka gona Jehofa a ba nea baahlodi gomme ba ba phološa diatleng tša bao ba ba thopilego."
16 Então o Senhor Deus deu ao povo de Israel líderes fortes, chamados juízes, que os salvaram dos que os atacavam e roubavam.
17 Ga se ba theetša baahlodi ba bona, eupša ba ile ba otswa le medimo e mengwe ba ba ba e khunamela. Ba akgofela go aroga tseleng yeo borakgolokhukhu ba bona ba bego ba e sepela ba ekwa ditaelo tša Jehofa. Bona ba be ba sa swane le borakgolokhukhu ba bona."
17 Mas eles não deram atenção a esses líderes. Continuaram a desprezar a Deus e a adorar outros deuses. Os pais deles haviam obedecido aos mandamentos do Senhor , mas eles não obedeceram.
18 Ge Jehofa a ba beela baahlodi, Jehofa o ile a thekga moahlodi yo mongwe le yo mongwe gomme a phološa Baisiraele diatleng tša manaba a bona mehleng ka moka ya baahlodi; ka gobane Jehofa o be a ekwa bohloko ka ge ba be ba tsetsela ka baka la bao ba bego ba ba gatelela le bao ba bego ba ba hlakiša."
18 O Senhor lhes dava um líder e o ajudava. Enquanto esse líder vivia, o Senhor salvava o povo dos seus inimigos. Ele tinha pena dos israelitas porque eles sofriam na escravidão.
19 E be e re ge moahlodi a ehwa, ba hlanoge gomme ba senye kudu go feta botatago bona ka go latela medimo e mengwe, ba e hlankele le go e khunamela. Ga se ba tlogela ditiro tša bona le bonganga bja bona."
19 Mas, quando o líder morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam ainda piores do que os seus pais. Iam atrás de outros deuses, e os serviam, e adoravam. Teimavam em continuar nos seus maus caminhos.
20 Mafelelong bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele gomme yena a re: “Ka ge setšhaba se se sentše kgwerano ya ka yeo ke e laetšego borakgolokhukhu ba sona gomme sa se theetše lentšu la ka,"
20 Por isso o Senhor Deus ficou muito irado com o povo de Israel e disse: — Esta nação quebrou a
21 gona le nna nka se rake le ge e le setee sa ditšhaba tšeo Joshua a di tlogetšego ge a ehwa, pele ga ge sona se fihla,"
21 não expulsarei mais desta terra nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 e le gore ke leke Baisiraele ka tšona, ke bone ge e ba ba tla kgomarela tsela ya Jehofa ka go sepela go yona go etša ge botatago bona ba ile ba e kgomarela, goba ge e ba ba ka se dire bjalo.”"
22 Assim verei se os israelitas seguirão fielmente os meus caminhos, como os seus antepassados seguiram.
23 Ke moo Jehofa ka go se akgofele go di raka, a ilego a lesa ditšhaba tše gore di dule gomme a se di gafele seatleng sa Joshua."
23 Assim o Senhor não expulsou logo da terra as nações que ele não tinha entregado a Josué, mas deixou que ficassem ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.