Juízes 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Morongwa wa Jehofa a rotogela Bokime a etšwa Giligala, a re: “Ke le ntšhitše Egipita ka le rotošetša nageng yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba lena ka yona. Le gona, ke itše: ‘Nka se tsoge ke sentše kgwerano yeo ke e dirilego le lena."
1 E subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado, e disse: Nunca invalidarei o meu concerto convosco.
2 Ge e le lena, le se ke la dira kgwerano le badudi ba naga ye. Le phušole dialetare tša bona.’ Eupša ga le a theetša lentšu la ka. Ke ka baka la’ng le dirile se?"
2 E, quanto a vós, não fareis concerto com os moradores desta terra; antes, derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Nna ka buša ka re: ‘Nka se ba rake pele ga lena. Bona e tla ba melaba go lena gomme medimo ya bona e tla le goketša.’”"
3 Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Ka morago ga ge morongwa wa Jehofa a boditše bana ba Isiraele ka moka mantšu a, setšhaba sa hlaboša mantšu sa lla."
4 E sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Go tloga moo ba bitša lefelo leo Bokime, ba direla Jehofa sehlabelo moo."
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Ge Joshua a phatlalatša setšhaba, bana ba Isiraele ba ile ba sepela, yo mongwe le yo mongwe a ya nageng ya bohwa bja gagwe, gore a dule go yona."
6 E, havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herdade, para possuírem a terra.
7 Setšhaba sa tšwela pele se hlankela Jehofa mehleng ka moka ya Joshua le mehleng ka moka ya banna ba bagolo bao ba tšwetšego pele ba phela ka morago ga Joshua, bao ba bonego ditiro tše dikgolo tšeo Jehofa a di diretšego Isiraele."
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que prolongaram os seus dias depois de Josué e viram toda aquela grande obra do Senhor , a qual ele fizera a Israel.
8 Ke moka Joshua morwa wa Nuni, mohlanka wa Jehofa, a hwa a na le nywaga e lekgolo le e lesome (110)."
8 Faleceu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor , da idade de cento e dez anos.
9 Ba mmoloka seleteng sa bohwa bja gagwe kua Thiminathe-herese, seo se lego dithabeng tša Efuraime ka leboa la Thaba ya Gaashe."
9 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Moloko woo ka moka le wona o ile wa hwa wa latela botatago wona, gomme ka morago ga wona gwa tšwelela moloko o mongwe wo o bego o sa tsebe Jehofa goba ditiro tšeo a di diretšego Isiraele."
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco a obra que fizera a Israel.
11 Bana ba Isiraele ba ile ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, ba hlankela Bobaali."
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e serviram aos baalins.
12 Ka go re’alo ba tlogela Jehofa Modimo wa botatago bona yo a ba ntšhitšego nageng ya Egipita, ba latela medimo e mengwe yeo e bego e le gare ga medimo ya ditšhaba tšeo di bego di ba dikologile ba e khunamela, moo ba ilego ba kgopiša Jehofa."
12 E deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e encurvaram-se a eles, e provocaram o Senhor à ira.
13 Ba tlogela Jehofa ba hlankela Baali le medimo ya diswantšho ya Ashiterothe."
13 Porquanto deixaram ao Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Ge Baisiraele ba dira bjalo, bogale bja Jehofa bja ba tukela, moo a ilego a ba gafela diatleng tša bao ba tlago go ba thopa gomme ba ba thopa; a ba gafela le diatleng tša manaba a bona ao a bego a ba dikologile, ba se sa kgona go ema pele ga manaba a bona."
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os deu na mão dos roubadores, e os roubaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais estar em pé diante dos seus inimigos.
15 Kae le kae moo ba bego ba eya gona, Jehofa o ile a ba hlanogela gomme ba welwa ke bošula, go etša ge Jehofa a be a ba boditše le go etša ge Jehofa a be a ba enetše; ba ba mathateng a šiišago kudu."
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha dito e como o Senhor lho tinha jurado; e estavam em grande aperto.
16 Ka gona Jehofa a ba nea baahlodi gomme ba ba phološa diatleng tša bao ba ba thopilego."
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
17 Ga se ba theetša baahlodi ba bona, eupša ba ile ba otswa le medimo e mengwe ba ba ba e khunamela. Ba akgofela go aroga tseleng yeo borakgolokhukhu ba bona ba bego ba e sepela ba ekwa ditaelo tša Jehofa. Bona ba be ba sa swane le borakgolokhukhu ba bona."
17 Porém tampouco ouviram aos juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e encurvaram-se a eles; depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais ouvindo os mandamentos do Senhor ; mas eles não fizeram assim.
18 Ge Jehofa a ba beela baahlodi, Jehofa o ile a thekga moahlodi yo mongwe le yo mongwe gomme a phološa Baisiraele diatleng tša manaba a bona mehleng ka moka ya baahlodi; ka gobane Jehofa o be a ekwa bohloko ka ge ba be ba tsetsela ka baka la bao ba bego ba ba gatelela le bao ba bego ba ba hlakiša."
18 E, quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se arrependia pelo seu gemido, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 E be e re ge moahlodi a ehwa, ba hlanoge gomme ba senye kudu go feta botatago bona ka go latela medimo e mengwe, ba e hlankele le go e khunamela. Ga se ba tlogela ditiro tša bona le bonganga bja bona."
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, tornavam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e encurvando-se a eles; nada deixavam das suas obras, nem do seu duro caminho.
20 Mafelelong bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele gomme yena a re: “Ka ge setšhaba se se sentše kgwerano ya ka yeo ke e laetšego borakgolokhukhu ba sona gomme sa se theetše lentšu la ka,"
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo traspassou o meu concerto que tinha ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz.
21 gona le nna nka se rake le ge e le setee sa ditšhaba tšeo Joshua a di tlogetšego ge a ehwa, pele ga ge sona se fihla,"
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou, morrendo;
22 e le gore ke leke Baisiraele ka tšona, ke bone ge e ba ba tla kgomarela tsela ya Jehofa ka go sepela go yona go etša ge botatago bona ba ile ba e kgomarela, goba ge e ba ba ka se dire bjalo.”"
22 para por elas provar a Israel, se hão de guardar o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram, para por ele andarem ou não.
23 Ke moo Jehofa ka go se akgofele go di raka, a ilego a lesa ditšhaba tše gore di dule gomme a se di gafele seatleng sa Joshua."
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.