Juízes 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke moka banna ba Efuraime ba kgobokana gomme ba tshela noka ba ya ka leboa ba re go Jefeta: “Ke ka baka la’ng o ile wa tshela noka wa yo lwa le bana ba Amoni o se wa re bitša gore re sepele le wena? Re tla go tšhumelela ka ntlong ya gago.”"
1 Então os homens de Efraim mobilizaram um exército e atravessaram o Jordão para Zafom. Enviaram a seguinte mensagem a Jefté: “Por que você não pediu nossa ajuda para lutar contra os amonitas? Vamos queimar sua casa, com você dentro!”.
2 Jefeta a re go bona: “Nna le batho ba ka ke kgale re sa nwešane meetse le bana ba Amoni. Ke ile ka kgopela gore le nthuše, eupša ga se la ntlhakodiša diatleng tša bona."
2 Jefté respondeu: “Eu os convoquei no início do conflito, mas vocês se recusaram a vir! Não nos ajudaram na luta contra Amom.
3 Ge ke lemoga gore le ka se ke la ntlhakodiša, ke ile ka ikemišetša go bea bophelo bja ka kotsing ka yo lwa le bana ba Amoni. Jehofa o ile a ba gafela seatleng sa ka. Ka gona ke ka baka la’ng lehono le etla go nna go tlo lwa le nna?”"
3 Por isso, quando vi que vocês não viriam, arrisquei a vida e saí para a batalha sem vocês, e o S enhor entregou os amonitas em minhas mãos. Por que agora vocês vêm lutar contra mim?”.
4 Gateetee Jefeta a kgoboketša banna ka moka ba Gileada ba lwa le banna ba Efuraime; banna ba Gileada ba bolaya banna ba Efuraime, ka gobane ba itše: “Lena banna ba Gileada le tšwa go bana ba Efuraime le ba Manase.”"
4 Os homens de Efraim responderam: “Vocês, de Gileade, não passam de fugitivos de Efraim e Manassés”. Então Jefté reuniu todos os guerreiros de Gileade, atacou os homens de Efraim e os derrotou.
5 Banna ba Gileada ba thopa matšibogo a Noka ya Jorodane a lego pele ga Baefuraime; ge banna bao ba phonyokgilego ba Efuraime ba be ba ka re: “E reng ke fete,” banna ba Gileada ba be ba re go yo mongwe le yo mongwe wa bona: “Na o Moefuraime?” Ge a be a ka re: “Aowa”!"
5 Os homens de Gileade tomaram os pontos mais rasos de travessia do Jordão, e sempre que um fugitivo de Efraim tentava voltar para a outra margem, eles o confrontavam. “Você pertence à tribo de Efraim?”, perguntavam. Se o homem negasse,
6 ke moka ba tla re go yena: “Hle e re Šibolethe.” Yena o tla re: “Sibolethe,” ka ge a be a sa kgone go bitša lentšu gabotse. Bona ba be ba mo swara gomme ba mmolaya ka sehlogo matšibogong a Noka ya Jorodane. Ka nako yeo go ile gwa bolawa Baefuraime ba dikete tše masomenne-pedi (42 000)."
6 eles o mandavam dizer “Chibolete”. Se ele era de Efraim, dizia “Sibolete”, pois o povo de Efraim não consegue pronunciar essa palavra corretamente. Então eles o capturavam e o matavam no lugar de travessia do Jordão. Ao todo, foram mortos 42 mil homens de Efraim naquela ocasião.
7 Jefeta o ile a ahlolela Isiraele ka nywaga e tshela, ka morago ga moo yena Jefeta wa Mogileada a hwa gomme a bolokelwa motseng wa gabo kua Gileada."
7 Jefté julgou Israel durante seis anos. Quando morreu, foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Ibisane wa Betlelehema a ahlolela Baisiraele ka morago ga Jefeta."
8 Depois que Jefté morreu, Ibsã, de Belém, julgou Israel.
9 Ibisane a ba le barwa ba masometharo le barwedi ba masometharo. O ile a nyadiša barwedi ba gagwe molokong wo e sego wa gabo a ba a nyalela barwa ba gagwe molokong wo e sego wa gabo. A ahlolela Isiraele ka nywaga e šupago."
9 Ele teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora de seu clã, e trouxe trinta moças de fora de seu clã para se casarem com seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Ke moka Ibisane a hwa gomme a bolokelwa Betlelehema."
10 Quando morreu, foi sepultado em Belém.
11 Ka morago ga lehu la gagwe, Elone wa Mosebulone a ahlolela Isiraele. A ahlolela Isiraele ka nywaga e lesome."
11 Depois que Ibsã morreu, Elom, da tribo de Zebulom, julgou Israel durante dez anos.
12 Elone wa Mosebulone le yena a hwa gomme a bolokelwa Ajaloni nageng ya Sebulone."
12 Quando morreu, foi sepultado em Aijalom, no território de Zebulom.
13 Ka morago ga lehu la gagwe, Abadone morwa wa Hilele, Mopirathone a ahlolela Isiraele."
13 Depois que Elom morreu, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, julgou Israel.
14 Yena a ba le barwa ba masomenne le ditlogolo tše masometharo tšeo di namelago dipokolo tše di ipheditšego tše masomešupa. A ahlolela Isiraele ka nywaga e seswai."
14 Ele teve quarenta filhos e trinta netos que montavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 Ke moka Abadone morwa wa Hilele, Mopirathone a hwa gomme a bolokelwa Pirathone nageng ya Efuraime kua thabeng ya Baamaleke."
15 Quando morreu, foi sepultado em Piratom, no território de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.