Juízes 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke moka banna ba Efuraime ba kgobokana gomme ba tshela noka ba ya ka leboa ba re go Jefeta: “Ke ka baka la’ng o ile wa tshela noka wa yo lwa le bana ba Amoni o se wa re bitša gore re sepele le wena? Re tla go tšhumelela ka ntlong ya gago.”"
1 Então, foram convocados os homens de Efraim, e passaram para Zafom, e disseram a Jefté: Por que foste combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa, estando tu dentro dela.
2 Jefeta a re go bona: “Nna le batho ba ka ke kgale re sa nwešane meetse le bana ba Amoni. Ke ile ka kgopela gore le nthuše, eupša ga se la ntlhakodiša diatleng tša bona."
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; chamei-vos, e não me livrastes das suas mãos.
3 Ge ke lemoga gore le ka se ke la ntlhakodiša, ke ile ka ikemišetša go bea bophelo bja ka kotsing ka yo lwa le bana ba Amoni. Jehofa o ile a ba gafela seatleng sa ka. Ka gona ke ka baka la’ng lehono le etla go nna go tlo lwa le nna?”"
3 Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e passei contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos; por que, pois, subistes, hoje, contra mim, para me combaterdes?
4 Gateetee Jefeta a kgoboketša banna ka moka ba Gileada ba lwa le banna ba Efuraime; banna ba Gileada ba bolaya banna ba Efuraime, ka gobane ba itše: “Lena banna ba Gileada le tšwa go bana ba Efuraime le ba Manase.”"
4 Ajuntou Jefté todos os homens de Gileade e pelejou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque este dissera: Fugitivos sois de Efraim, vós, gileaditas, que morais no meio de Efraim e Manassés.
5 Banna ba Gileada ba thopa matšibogo a Noka ya Jorodane a lego pele ga Baefuraime; ge banna bao ba phonyokgilego ba Efuraime ba be ba ka re: “E reng ke fete,” banna ba Gileada ba be ba re go yo mongwe le yo mongwe wa bona: “Na o Moefuraime?” Ge a be a ka re: “Aowa”!"
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim; de sorte que, quando qualquer fugitivo de Efraim dizia: Quero passar; então, os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? Se respondia: Não;
6 ke moka ba tla re go yena: “Hle e re Šibolethe.” Yena o tla re: “Sibolethe,” ka ge a be a sa kgone go bitša lentšu gabotse. Bona ba be ba mo swara gomme ba mmolaya ka sehlogo matšibogong a Noka ya Jorodane. Ka nako yeo go ile gwa bolawa Baefuraime ba dikete tše masomenne-pedi (42 000)."
6 então, lhe tornavam: Dize, pois, chibolete; quando dizia sibolete, não podendo exprimir bem a palavra, então, pegavam dele e o matavam nos vaus do Jordão. E caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 Jefeta o ile a ahlolela Isiraele ka nywaga e tshela, ka morago ga moo yena Jefeta wa Mogileada a hwa gomme a bolokelwa motseng wa gabo kua Gileada."
7 Jefté, o gileadita, julgou a Israel seis anos; e morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Ibisane wa Betlelehema a ahlolela Baisiraele ka morago ga Jefeta."
8 Depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 Ibisane a ba le barwa ba masometharo le barwedi ba masometharo. O ile a nyadiša barwedi ba gagwe molokong wo e sego wa gabo a ba a nyalela barwa ba gagwe molokong wo e sego wa gabo. A ahlolela Isiraele ka nywaga e šupago."
9 Tinha este trinta filhos e trinta filhas; a estas, casou fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para seus filhos. Julgou a Israel sete anos.
10 Ke moka Ibisane a hwa gomme a bolokelwa Betlelehema."
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 Ka morago ga lehu la gagwe, Elone wa Mosebulone a ahlolela Isiraele. A ahlolela Isiraele ka nywaga e lesome."
11 Depois dele, veio Elom, o zebulonita, que julgou a Israel dez anos.
12 Elone wa Mosebulone le yena a hwa gomme a bolokelwa Ajaloni nageng ya Sebulone."
12 Faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Ka morago ga lehu la gagwe, Abadone morwa wa Hilele, Mopirathone a ahlolela Isiraele."
13 Depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Yena a ba le barwa ba masomenne le ditlogolo tše masometharo tšeo di namelago dipokolo tše di ipheditšego tše masomešupa. A ahlolela Isiraele ka nywaga e seswai."
14 Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Julgou a Israel oito anos.
15 Ke moka Abadone morwa wa Hilele, Mopirathone a hwa gomme a bolokelwa Pirathone nageng ya Efuraime kua thabeng ya Baamaleke."
15 Então, faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita; e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.