Juízes 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke moka banna ba Efuraime ba kgobokana gomme ba tshela noka ba ya ka leboa ba re go Jefeta: “Ke ka baka la’ng o ile wa tshela noka wa yo lwa le bana ba Amoni o se wa re bitša gore re sepele le wena? Re tla go tšhumelela ka ntlong ya gago.”"
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Jefeta a re go bona: “Nna le batho ba ka ke kgale re sa nwešane meetse le bana ba Amoni. Ke ile ka kgopela gore le nthuše, eupša ga se la ntlhakodiša diatleng tša bona."
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Ge ke lemoga gore le ka se ke la ntlhakodiša, ke ile ka ikemišetša go bea bophelo bja ka kotsing ka yo lwa le bana ba Amoni. Jehofa o ile a ba gafela seatleng sa ka. Ka gona ke ka baka la’ng lehono le etla go nna go tlo lwa le nna?”"
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o ­SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Gateetee Jefeta a kgoboketša banna ka moka ba Gileada ba lwa le banna ba Efuraime; banna ba Gileada ba bolaya banna ba Efuraime, ka gobane ba itše: “Lena banna ba Gileada le tšwa go bana ba Efuraime le ba Manase.”"
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Banna ba Gileada ba thopa matšibogo a Noka ya Jorodane a lego pele ga Baefuraime; ge banna bao ba phonyokgilego ba Efuraime ba be ba ka re: “E reng ke fete,” banna ba Gileada ba be ba re go yo mongwe le yo mongwe wa bona: “Na o Moefuraime?” Ge a be a ka re: “Aowa”!"
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 ke moka ba tla re go yena: “Hle e re Šibolethe.” Yena o tla re: “Sibolethe,” ka ge a be a sa kgone go bitša lentšu gabotse. Bona ba be ba mo swara gomme ba mmolaya ka sehlogo matšibogong a Noka ya Jorodane. Ka nako yeo go ile gwa bolawa Baefuraime ba dikete tše masomenne-pedi (42 000)."
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Jefeta o ile a ahlolela Isiraele ka nywaga e tshela, ka morago ga moo yena Jefeta wa Mogileada a hwa gomme a bolokelwa motseng wa gabo kua Gileada."
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Ibisane wa Betlelehema a ahlolela Baisiraele ka morago ga Jefeta."
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 Ibisane a ba le barwa ba masometharo le barwedi ba masometharo. O ile a nyadiša barwedi ba gagwe molokong wo e sego wa gabo a ba a nyalela barwa ba gagwe molokong wo e sego wa gabo. A ahlolela Isiraele ka nywaga e šupago."
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Ke moka Ibisane a hwa gomme a bolokelwa Betlelehema."
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Ka morago ga lehu la gagwe, Elone wa Mosebulone a ahlolela Isiraele. A ahlolela Isiraele ka nywaga e lesome."
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Elone wa Mosebulone le yena a hwa gomme a bolokelwa Ajaloni nageng ya Sebulone."
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Ka morago ga lehu la gagwe, Abadone morwa wa Hilele, Mopirathone a ahlolela Isiraele."
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Yena a ba le barwa ba masomenne le ditlogolo tše masometharo tšeo di namelago dipokolo tše di ipheditšego tše masomešupa. A ahlolela Isiraele ka nywaga e seswai."
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Ke moka Abadone morwa wa Hilele, Mopirathone a hwa gomme a bolokelwa Pirathone nageng ya Efuraime kua thabeng ya Baamaleke."
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.