Juízes 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka morago ga Abimeleke gwa tsoga Tola morwa wa Pua, morwa wa Dodo, monna wa Isakara, gore a phološe Baisiraele. Yena o be a dula Shamire kua dithabeng tša Efuraime."
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 O ile a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-tharo, ke moka ka morago ga moo a hwa gomme a bolokwa Shamire."
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 Ka morago ga gagwe gwa tsoga Jairi wa Mogileada, yena a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-pedi."
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 O be a na le barwa ba masometharo bao ba bego ba namela dipokolo tše di ipheditšego tše masometharo, ba na le metse e masometharo. Metse ye e sa bitšwa Hafothe-jairi go fihla le lehono; yona e nageng ya Gileada."
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 Ka morago ga moo Jairi o ile a hwa, a bolokwa kua Kamoni."
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 Bana ba Isiraele ba buša ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, ba hlankela Bobaali, medimo ya diswantšho ya Ashiterothe, medimo ya Siria, medimo ya Sidone, medimo ya Moaba, medimo ya bana ba Amoni le medimo ya Bafilisita. Ba tlogela Jehofa, ba se hlwe ba mo hlankela."
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 Ka gona bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele moo a ilego a ba gafela diatleng tša Bafilisita le diatleng tša bana ba Amoni."
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Ke moka ba tlaiša bana ba Isiraele le go ba gatelela kudu ngwageng woo—ba dira bjalo nywageng e lesomeseswai ge bana ka moka ba Isiraele ba be ba le ka mošola wa Noka ya Jorodane kua nageng ya Baamore yeo e bego e le Gileada."
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 Bana ba Amoni ba be ba fela ba tshela Noka ya Jorodane gore ba yo lwa le bana ba Juda le ba Benjamini gotee le ba ntlo ya Efuraime; Baisiraele ba be ba tlaišega kudu."
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 Bana ba Isiraele ba kgopela thušo go Jehofa, ba re: “Re go senyeditše, ka gobane re tlogetše wena Modimo wa rena gomme ra hlankela Bobaali.”"
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 Ke moka Jehofa a re go bana ba Isiraele: “Na ga se Baegipita, Baamore, bana ba Amoni, Bafilisita,"
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Basidone, Baamaleke le Bamidiane bao e itšego ge ba le gatelela e bile le ntelela, ka le phološa diatleng tša bona?"
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 Ge e le lena, le ntlogetše la hlankela medimo e mengwe. Ke ka lebaka leo nka se le phološego gape."
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Sepelang le yo kgopela thušo medimong yeo le e kgethilego. A e be yona e le phološago nakong ya ge le le tlalelong.”"
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 Eupša bana ba Isiraele ba re go Jehofa: “Re sentše. Wena re dire seo o bonago se lokile mahlong a gago. Fela re kgopela gore o re hlakodiše lehono.”"
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 Baisiraele ba tloša medimo e šele go bona gomme ba hlankela Jehofa, moo a ilego a se sa kgotlelela go bona tlalelo ya bona."
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 Ka morago bana ba Amoni ba kgoboketšwa gomme ba hloma mešaša Gileada. Bana ba Isiraele le bona ba kgobokana ba hloma mešaša Mitsipa."
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 Batho ba Gileada gotee le dikgošana tša gona ba botšišana ba re: “Ke mang yo a tlago go eta pele ntweng ya go lwa le bana ba Amoni? Gona a e be yena hlogo ya badudi ka moka ba Gileada.”"
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.