Juízes 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka morago ga Abimeleke gwa tsoga Tola morwa wa Pua, morwa wa Dodo, monna wa Isakara, gore a phološe Baisiraele. Yena o be a dula Shamire kua dithabeng tša Efuraime."
1 Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 O ile a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-tharo, ke moka ka morago ga moo a hwa gomme a bolokwa Shamire."
2 Ele julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Ka morago ga gagwe gwa tsoga Jairi wa Mogileada, yena a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-pedi."
3 Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
4 O be a na le barwa ba masometharo bao ba bego ba namela dipokolo tše di ipheditšego tše masometharo, ba na le metse e masometharo. Metse ye e sa bitšwa Hafothe-jairi go fihla le lehono; yona e nageng ya Gileada."
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Ka morago ga moo Jairi o ile a hwa, a bolokwa kua Kamoni."
5 Morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Bana ba Isiraele ba buša ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, ba hlankela Bobaali, medimo ya diswantšho ya Ashiterothe, medimo ya Siria, medimo ya Sidone, medimo ya Moaba, medimo ya bana ba Amoni le medimo ya Bafilisita. Ba tlogela Jehofa, ba se hlwe ba mo hlankela."
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, e de Moabe, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram.
7 Ka gona bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele moo a ilego a ba gafela diatleng tša Bafilisita le diatleng tša bana ba Amoni."
7 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,
8 Ke moka ba tlaiša bana ba Isiraele le go ba gatelela kudu ngwageng woo—ba dira bjalo nywageng e lesomeseswai ge bana ka moka ba Isiraele ba be ba le ka mošola wa Noka ya Jorodane kua nageng ya Baamore yeo e bego e le Gileada."
8 os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
9 Bana ba Amoni ba be ba fela ba tshela Noka ya Jorodane gore ba yo lwa le bana ba Juda le ba Benjamini gotee le ba ntlo ya Efuraime; Baisiraele ba be ba tlaišega kudu."
9 E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Bana ba Isiraele ba kgopela thušo go Jehofa, ba re: “Re go senyeditše, ka gobane re tlogetše wena Modimo wa rena gomme ra hlankela Bobaali.”"
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 Ke moka Jehofa a re go bana ba Isiraele: “Na ga se Baegipita, Baamore, bana ba Amoni, Bafilisita,"
11 O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
12 Basidone, Baamaleke le Bamidiane bao e itšego ge ba le gatelela e bile le ntelela, ka le phološa diatleng tša bona?"
12 Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão?
13 Ge e le lena, le ntlogetše la hlankela medimo e mengwe. Ke ka lebaka leo nka se le phološego gape."
13 Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 Sepelang le yo kgopela thušo medimong yeo le e kgethilego. A e be yona e le phološago nakong ya ge le le tlalelong.”"
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.
15 Eupša bana ba Isiraele ba re go Jehofa: “Re sentše. Wena re dire seo o bonago se lokile mahlong a gago. Fela re kgopela gore o re hlakodiše lehono.”"
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.
16 Baisiraele ba tloša medimo e šele go bona gomme ba hlankela Jehofa, moo a ilego a se sa kgotlelela go bona tlalelo ya bona."
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 Ka morago bana ba Amoni ba kgoboketšwa gomme ba hloma mešaša Gileada. Bana ba Isiraele le bona ba kgobokana ba hloma mešaša Mitsipa."
17 Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
18 Batho ba Gileada gotee le dikgošana tša gona ba botšišana ba re: “Ke mang yo a tlago go eta pele ntweng ya go lwa le bana ba Amoni? Gona a e be yena hlogo ya badudi ka moka ba Gileada.”"
18 Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.