Juízes 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ka morago ga Abimeleke gwa tsoga Tola morwa wa Pua, morwa wa Dodo, monna wa Isakara, gore a phološe Baisiraele. Yena o be a dula Shamire kua dithabeng tša Efuraime."
1 E, depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 O ile a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-tharo, ke moka ka morago ga moo a hwa gomme a bolokwa Shamire."
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu e foi sepultado em Samir.
3 Ka morago ga gagwe gwa tsoga Jairi wa Mogileada, yena a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-pedi."
3 E, depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 O be a na le barwa ba masometharo bao ba bego ba namela dipokolo tše di ipheditšego tše masometharo, ba na le metse e masometharo. Metse ye e sa bitšwa Hafothe-jairi go fihla le lehono; yona e nageng ya Gileada."
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Ka morago ga moo Jairi o ile a hwa, a bolokwa kua Kamoni."
5 E morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 Bana ba Isiraele ba buša ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, ba hlankela Bobaali, medimo ya diswantšho ya Ashiterothe, medimo ya Siria, medimo ya Sidone, medimo ya Moaba, medimo ya bana ba Amoni le medimo ya Bafilisita. Ba tlogela Jehofa, ba se hlwe ba mo hlankela."
6 Então, tornaram os filhos de Israel a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Ka gona bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele moo a ilego a ba gafela diatleng tša Bafilisita le diatleng tša bana ba Amoni."
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e vendeu-o em mão dos filisteus e em mão dos filhos de Amom.
8 Ke moka ba tlaiša bana ba Isiraele le go ba gatelela kudu ngwageng woo—ba dira bjalo nywageng e lesomeseswai ge bana ka moka ba Isiraele ba be ba le ka mošola wa Noka ya Jorodane kua nageng ya Baamore yeo e bego e le Gileada."
8 E, naquele mesmo ano, oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Bana ba Amoni ba be ba fela ba tshela Noka ya Jorodane gore ba yo lwa le bana ba Juda le ba Benjamini gotee le ba ntlo ya Efuraime; Baisiraele ba be ba tlaišega kudu."
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de maneira que Israel ficou mui angustiado.
10 Bana ba Isiraele ba kgopela thušo go Jehofa, ba re: “Re go senyeditše, ka gobane re tlogetše wena Modimo wa rena gomme ra hlankela Bobaali.”"
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Ke moka Jehofa a re go bana ba Isiraele: “Na ga se Baegipita, Baamore, bana ba Amoni, Bafilisita,"
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura, dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 Basidone, Baamaleke le Bamidiane bao e itšego ge ba le gatelela e bile le ntelela, ka le phološa diatleng tša bona?"
12 e dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei eu então da sua mão?
13 Ge e le lena, le ntlogetše la hlankela medimo e mengwe. Ke ka lebaka leo nka se le phološego gape."
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Sepelang le yo kgopela thušo medimong yeo le e kgethilego. A e be yona e le phološago nakong ya ge le le tlalelong.”"
14 Andai e clamai aos deuses que escolhestes; que vos livrem eles no tempo do vosso aperto.
15 Eupša bana ba Isiraele ba re go Jehofa: “Re sentše. Wena re dire seo o bonago se lokile mahlong a gago. Fela re kgopela gore o re hlakodiše lehono.”"
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Pecamos; faze-nos conforme tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão somente te rogamos que nos livres neste dia.
16 Baisiraele ba tloša medimo e šele go bona gomme ba hlankela Jehofa, moo a ilego a se sa kgotlelela go bona tlalelo ya bona."
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Ka morago bana ba Amoni ba kgoboketšwa gomme ba hloma mešaša Gileada. Bana ba Isiraele le bona ba kgobokana ba hloma mešaša Mitsipa."
17 E os filhos de Amom se convocaram e se puseram em campo em Gileade; e também os de Israel se congregaram e se puseram em campo em Mispa.
18 Batho ba Gileada gotee le dikgošana tša gona ba botšišana ba re: “Ke mang yo a tlago go eta pele ntweng ya go lwa le bana ba Amoni? Gona a e be yena hlogo ya badudi ka moka ba Gileada.”"
18 Então, o povo, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.