Juízes 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka morago ga Abimeleke gwa tsoga Tola morwa wa Pua, morwa wa Dodo, monna wa Isakara, gore a phološe Baisiraele. Yena o be a dula Shamire kua dithabeng tša Efuraime."
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 O ile a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-tharo, ke moka ka morago ga moo a hwa gomme a bolokwa Shamire."
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Ka morago ga gagwe gwa tsoga Jairi wa Mogileada, yena a ahlolela Baisiraele ka nywaga e masomepedi-pedi."
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 O be a na le barwa ba masometharo bao ba bego ba namela dipokolo tše di ipheditšego tše masometharo, ba na le metse e masometharo. Metse ye e sa bitšwa Hafothe-jairi go fihla le lehono; yona e nageng ya Gileada."
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Ka morago ga moo Jairi o ile a hwa, a bolokwa kua Kamoni."
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Bana ba Isiraele ba buša ba dira tše mpe mahlong a Jehofa, ba hlankela Bobaali, medimo ya diswantšho ya Ashiterothe, medimo ya Siria, medimo ya Sidone, medimo ya Moaba, medimo ya bana ba Amoni le medimo ya Bafilisita. Ba tlogela Jehofa, ba se hlwe ba mo hlankela."
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Ka gona bogale bja Jehofa bja tukela Baisiraele moo a ilego a ba gafela diatleng tša Bafilisita le diatleng tša bana ba Amoni."
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Ke moka ba tlaiša bana ba Isiraele le go ba gatelela kudu ngwageng woo—ba dira bjalo nywageng e lesomeseswai ge bana ka moka ba Isiraele ba be ba le ka mošola wa Noka ya Jorodane kua nageng ya Baamore yeo e bego e le Gileada."
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Bana ba Amoni ba be ba fela ba tshela Noka ya Jorodane gore ba yo lwa le bana ba Juda le ba Benjamini gotee le ba ntlo ya Efuraime; Baisiraele ba be ba tlaišega kudu."
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Bana ba Isiraele ba kgopela thušo go Jehofa, ba re: “Re go senyeditše, ka gobane re tlogetše wena Modimo wa rena gomme ra hlankela Bobaali.”"
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 Ke moka Jehofa a re go bana ba Isiraele: “Na ga se Baegipita, Baamore, bana ba Amoni, Bafilisita,"
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 Basidone, Baamaleke le Bamidiane bao e itšego ge ba le gatelela e bile le ntelela, ka le phološa diatleng tša bona?"
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Ge e le lena, le ntlogetše la hlankela medimo e mengwe. Ke ka lebaka leo nka se le phološego gape."
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Sepelang le yo kgopela thušo medimong yeo le e kgethilego. A e be yona e le phološago nakong ya ge le le tlalelong.”"
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Eupša bana ba Isiraele ba re go Jehofa: “Re sentše. Wena re dire seo o bonago se lokile mahlong a gago. Fela re kgopela gore o re hlakodiše lehono.”"
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Baisiraele ba tloša medimo e šele go bona gomme ba hlankela Jehofa, moo a ilego a se sa kgotlelela go bona tlalelo ya bona."
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 Ka morago bana ba Amoni ba kgoboketšwa gomme ba hloma mešaša Gileada. Bana ba Isiraele le bona ba kgobokana ba hloma mešaša Mitsipa."
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 Batho ba Gileada gotee le dikgošana tša gona ba botšišana ba re: “Ke mang yo a tlago go eta pele ntweng ya go lwa le bana ba Amoni? Gona a e be yena hlogo ya badudi ka moka ba Gileada.”"
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.