Josué 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Joshua a tsoga ka masa, yena le bana ba Isiraele ka moka ba tloga Shithima ba fihla Nokeng ya Jorodane; ba lala moo pele ga ge ba ka tshela."
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Ya re bofelong bja matšatši a mararo, bahlankedi ba phatša mešaša"
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 gomme ba laela setšhaba, ba re: “Gateetee ge le bona areka ya kgwerano ya Jehofa Modimo wa lena e rwelwe ke baperisita, bao e lego Balefi, gona le lena le tloge moo le emego gona le e latele,"
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 fela go be le sebaka sa monabo wa dikubiti tše dikete tše pedi (2 000) magareng ga lena le yona; le se ke la e batamela, e le gore le tle le tsebe tsela yeo le swanetšego go sepela ka yona, ka gobane ga se la ka la sepela ka tsela yeo.”"
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Bjale Joshua a re go setšhaba: “Ikgethagatšeng, ka gobane gosasa Jehofa o tlo dira dilo tše di makatšago gare ga lena.”"
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Ke moka Joshua a re go baperisita: “Rwalang areka ya kgwerano le ete setšhaba pele.” Ka gona ba rwala areka ya kgwerano ba eta setšhaba pele."
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Jehofa a re go Joshua: “Lehono ke tla thoma go go godiša mahlong a Baisiraele ka moka gore ba tsebe gore ke tla ba le wena go etša ge ke ile ka ba le Moshe."
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Wena o laele baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano, o re: ‘Gateetee ge le fihla moo meetse a Noka ya Jorodane a gomago gona, le eme moo.’”"
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Joshua a re go bana ba Isiraele: “Batamelang mo le theetšeng mantšu a Jehofa Modimo wa lena.”"
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Ke moka Joshua a re: “Le tla tseba ka se gore Modimo yo a phelago o gare ga lena, le gore ruri o tla raka Bakanana, Bahethe, Bahefe, Baperetse, Bagirigashe, Baamore le Bajebusi pele ga lena."
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bonang! Areka ya kgwerano ya Morena wa lefase ka moka e le etile pele e tsena Nokeng ya Jorodane."
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Bjale ikgetheleng banna ba lesomepedi melokong ya Isiraele, le kgethe monna o tee molokong o mongwe le o mongwe."
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 E tla re ge dinao tša baperisita bao ba rwelego areka ya Jehofa, Morena wa lefase ka moka, di gata ka meetseng a Noka ya Jorodane, meetse ao a Noka ya Jorodane a tla arolwa, meetse a theogago a etšwa ka godimo, a tla ema wa letamo.”"
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Ya re ge setšhaba se tloga ditenteng tša sona pejana ga ge se ka tshela Noka ya Jorodane se etilwe pele ke baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano,"
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 le nakong ya ge barwadi ba Areka ba fihlile Nokeng ya Jorodane gomme dinao tša baperisita bao ba rwelego Areka di tsena moo meetse a gomago gona (nakong ya ge Noka ya Jorodane e tletše go goma ka mariba a yona ka moka matšatšing ka moka a ge go bunwa),"
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 meetse ao a theogago a etšwa ka godimo a ema. A ema wa letamo a le kgole kua Adama, e lego motse wo o lego ka thoko ya Tsarethane, mola meetse ao a theogelago Lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, a be a gopile. A ile a arolwa gomme batho ba tshela ka pele ga Jeriko."
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Ka nako yeo baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano ya Jehofa ba be ba eme mo go omilego ba sa šišinyege gare ga Noka ya Jorodane ge Baisiraele ka moka ba tshela mo go omilego, go fihla ge setšhaba ka moka se tshetše Noka ya Jorodane."
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.